1 Samuel 19
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 掃 羅 對 他 兒 子 約 拿 單 和 眾 臣 僕 說 、 要 殺 大 衛 。 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 、 卻 甚 喜 愛 大 衛 。
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 約 拿 單 告 訴 大 衛 說 、 我 父 掃 羅 想 要 殺 你 . 所 以 明 日 早 晨 你 要 小 心 、 到 一 個 僻 靜 地 方 藏 身 .
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 我 就 出 到 你 所 藏 的 田 裡 、 站 在 我 父 親 旁 邊 、 與 他 談 論 . 我 看 他 情 形 怎 樣 、 我 必 告 訴 你 。
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 約 拿 單 向 他 父 親 掃 羅 替 大 衛 說 好 話 、 說 、 王 不 可 得 罪 王 的 僕 人 大 衛 . 因 為 他 未 曾 得 罪 你 、 他 所 行 的 、 都 與 你 大 有 益 處 。
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 他 拚 命 殺 那 非 利 士 人 、 耶 和 華 為 以 色 列 眾 人 大 行 拯 救 . 那 時 你 看 見 、 甚 是 歡 喜 . 現 在 為 何 無 故 要 殺 大 衛 、 流 無 辜 人 的 血 、 自 己 取 罪 呢 。
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 掃 羅 聽 了 約 拿 單 的 話 、 就 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 、 說 、 我 必 不 殺 他 。
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 約 拿 單 叫 大 衛 來 、 把 這 一 切 事 告 訴 他 . 帶 他 去 見 掃 羅 、 他 就 仍 然 侍 立 在 掃 羅 面 前 。
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 此 後 又 有 爭 戰 的 事 . 大 衛 出 去 、 與 非 利 士 人 打 仗 、 大 大 殺 敗 他 們 . 他 們 就 在 他 面 前 逃 跑 。
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 從 耶 和 華 那 裡 來 的 惡 魔 、 又 降 在 掃 羅 身 上 . ( 掃 羅 手 裡 拿 槍 坐 在 屋 裡 ) 大 衛 就 用 手 彈 琴 。
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 掃 羅 用 槍 想 要 刺 透 大 衛 、 釘 在 牆 上 . 他 卻 躲 開 、 掃 羅 的 槍 刺 入 牆 內 . 當 夜 大 衛 逃 走 躲 避 了 。
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 掃 羅 打 發 人 到 大 衛 的 房 屋 那 裡 、 窺 探 他 、 要 等 到 天 亮 殺 他 。 大 衛 的 妻 米 甲 對 他 說 、 你 今 夜 若 不 逃 命 、 明 日 你 要 被 殺 。
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 於 是 米 甲 將 大 衛 從 窗 戶 裡 縋 下 去 . 大 衛 就 逃 走 、 躲 避 了 。
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 米 甲 把 家 中 的 神 像 、 放 在 床 上 、 頭 枕 在 山 羊 毛 裝 的 枕 頭 上 、 用 被 遮 蓋 。
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 掃 羅 打 發 人 去 捉 拿 大 衛 、 米 甲 說 、 他 病 了 。
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 掃 羅 又 打 發 人 去 看 大 衛 、 說 、 當 連 床 將 他 抬 來 、 我 好 殺 他 。
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 使 者 進 去 、 看 見 床 上 有 神 像 、 頭 枕 在 山 羊 毛 裝 的 枕 頭 上 。
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 掃 羅 對 米 甲 說 、 你 為 甚 麼 這 樣 欺 哄 我 、 放 我 仇 敵 逃 走 呢 。 米 甲 回 答 說 、 他 對 我 說 、 你 放 我 走 、 不 然 、 我 要 殺 你 。
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 大 衛 逃 避 、 來 到 拉 瑪 、 見 撒 母 耳 、 將 掃 羅 向 他 所 行 的 事 、 述 說 了 一 遍 。 他 和 撒 母 耳 就 往 拿 約 去 居 住 。
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 有 人 告 訴 掃 羅 說 、 大 衛 在 拉 瑪 的 拿 約 。
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 掃 羅 打 發 人 去 捉 拿 大 衛 . 去 的 人 見 有 一 班 先 知 都 受 感 說 話 、 撒 母 耳 站 在 其 中 監 管 他 們 、 打 發 去 的 人 、 也 受 神 的 靈 感 動 說 話 。
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 有 人 將 這 事 告 訴 掃 羅 、 他 又 打 發 人 去 、 他 們 也 受 感 說 話 。 掃 羅 第 三 次 打 發 人 去 、 他 們 也 受 感 說 話 。
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 然 後 掃 羅 自 己 往 拉 瑪 去 、 到 了 西 沽 的 大 井 、 問 人 說 、 撒 母 耳 和 大 衛 在 那 裡 呢 . 有 人 說 、 在 拉 瑪 的 拿 約 。
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 他 就 往 拉 瑪 的 拿 約 去 . 神 的 靈 也 感 動 他 、 一 面 走 、 一 面 說 話 、 直 到 拉 瑪 的 拿 約 。
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 他 就 脫 了 衣 服 、 在 撒 母 耳 面 前 受 感 說 話 、 一 晝 一 夜 、 露 體 躺 臥 。 因 此 有 句 俗 語 說 、 掃 羅 也 列 在 先 知 中 麼 。
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.