1 Samuel 16
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 耶 和 華 對 撒 母 耳 說 、 我 既 厭 棄 掃 羅 作 以 色 列 的 王 、 你 為 他 悲 傷 要 到 幾 時 呢 . 你 將 膏 油 盛 滿 了 角 、 我 差 遣 你 往 伯 利 恆 人 耶 西 那 裡 去 、 因 為 我 在 他 眾 子 之 內 、 豫 定 一 個 作 王 的 。
1 O S enhor disse a Samuel: “Você já lamentou o suficiente por Saul. Eu o rejeitei como rei de Israel. Agora, encha uma vasilha com óleo e vá a Belém. Procure um homem chamado Jessé, que vive ali, pois escolhi um dos filhos dele para ser rei”.
2 撒 母 耳 說 、 我 怎 能 去 呢 、 掃 羅 若 聽 見 、 必 要 殺 我 . 耶 和 華 說 、 你 可 以 帶 一 隻 牛 犢 去 、 就 說 、 我 來 是 要 向 耶 和 華 獻 祭 。
2 “Como posso fazer isso?”, perguntou Samuel. “Se Saul ficar sabendo, me matará.” O S
3 你 要 請 耶 西 來 喫 祭 肉 、 我 就 指 示 你 所 當 行 的 事 、 我 所 指 給 你 的 人 你 要 膏 他 。
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que você deve fazer e qual dos filhos dele deve ungir para mim”.
4 撒 母 耳 就 照 耶 和 華 的 話 去 行 . 到 了 伯 利 恆 、 那 城 裡 的 長 老 都 戰 戰 兢 兢 的 出 來 迎 接 他 、 問 他 說 、 你 是 為 平 安 來 的 麼 .
4 Samuel fez o que o S enhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrá-lo, tremendo de medo. “O senhor vem em paz?”, perguntaram.
5 他 說 、 為 平 安 來 的 . 我 是 給 耶 和 華 獻 祭 . 你 們 當 自 潔 、 來 與 我 同 喫 祭 肉 . 撒 母 耳 就 使 耶 西 和 他 眾 子 自 潔 、 請 他 們 來 喫 祭 肉 。
5 “Sim”, respondeu Samuel. “Vim oferecer um sacrifício ao S enhor . Purifiquem-se e venham comigo para o sacrifício.” Então Samuel realizou a cerimônia para purificar Jessé e seus filhos e também os convidou para o sacrifício.
6 他 們 來 的 時 候 、 撒 母 耳 看 見 以 利 押 、 就 心 裡 說 、 耶 和 華 的 受 膏 者 必 定 在 他 面 前 。
6 Quando chegaram, Samuel olhou para Eliabe e pensou: “Com certeza este é o homem que o S enhor ungirá!”.
7 耶 和 華 卻 對 撒 母 耳 說 、 不 要 看 他 的 外 貌 和 他 身 材 高 大 、 我 不 揀 選 他 、 因 為 耶 和 華 不 像 人 看 人 、 人 是 看 外 貌 、 耶 和 華 是 看 內 心 。
7 O S enhor , porém, disse a Samuel: “Não o julgue pela aparência nem pela altura, pois eu o rejeitei. O S enhor não vê as coisas como o ser humano as vê. As pessoas julgam pela aparência exterior, mas o S enhor olha para o coração”.
8 耶 西 叫 亞 比 拿 達 從 撒 母 耳 面 前 經 過 、 撒 母 耳 說 、 耶 和 華 也 不 揀 選 他 。
8 Então Jessé chamou seu filho Abinadabe e o levou até Samuel. Ele, porém, disse: “Não foi este que o S enhor escolheu”.
9 耶 西 又 叫 沙 瑪 從 撒 母 耳 面 前 經 過 、 撒 母 耳 說 、 耶 和 華 也 不 揀 選 他 。
9 Em seguida, Jessé chamou Simeia, mas Samuel disse: “Também não foi este que o S enhor escolheu”.
10 耶 西 叫 他 七 個 兒 子 都 從 撒 母 耳 面 前 經 過 、 撒 母 耳 說 、 這 都 不 是 耶 和 華 所 揀 選 的 。
10 Da mesma forma, todos os sete filhos de Jessé foram apresentados a Samuel. Mas Samuel disse a Jessé: “O S enhor não escolheu nenhum deles”.
11 撒 母 耳 對 耶 西 說 、 你 的 兒 子 都 在 這 裡 麼 . 他 回 答 說 、 還 有 個 小 的 、 現 在 放 羊 . 撒 母 耳 對 耶 西 說 、 你 打 發 人 去 叫 他 來 、 他 若 不 來 、 我 們 必 不 坐 席 。
11 Então Samuel perguntou: “São estes todos os seus filhos?”. Jessé respondeu: “Ainda tenho o mais novo, mas ele está no campo, tomando conta do rebanho”. “Mande chamá-lo”, disse Samuel. “Não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar.”
12 耶 西 就 打 發 人 去 叫 了 他 來 . 他 面 色 光 紅 、 雙 目 清 秀 、 容 貌 俊 美 . 耶 和 華 說 、 這 就 是 他 、 你 起 來 膏 他 。
12 Jessé mandou chamá-lo. Era um jovem ruivo, de boa aparência e olhos bonitos. E o S
13 撒 母 耳 就 用 角 裡 的 膏 油 、 在 他 諸 兄 中 膏 了 他 . 從 這 日 起 、 耶 和 華 的 靈 就 大 大 感 動 大 衛 . 撒 母 耳 起 身 回 拉 瑪 去 了 。
13 Enquanto Davi estava entre seus irmãos, Samuel pegou a vasilha com óleo que havia trazido e o ungiu. A partir daquele dia, o Espírito do S enhor veio poderosamente sobre Davi. Depois disso, Samuel voltou a Ramá.
14 耶 和 華 的 靈 離 開 掃 羅 、 有 惡 魔 從 耶 和 華 那 裡 來 擾 亂 他 。
14 O Espírito do S enhor se retirou de Saul, e o S enhor enviou um espírito maligno, que o atormentava.
15 掃 羅 的 臣 僕 對 他 說 、 現 在 有 惡 魔 從 神 那 裡 來 擾 亂 你 。
15 Os servos de Saul lhe disseram: “Um espírito maligno enviado por Deus está atormentando o senhor.
16 我 們 的 主 可 以 吩 咐 面 前 的 臣 僕 、 找 一 個 善 於 彈 琴 的 來 、 等 神 那 裡 來 的 惡 魔 臨 到 你 身 上 的 時 候 、 使 他 用 手 彈 琴 、 你 就 好 了 。
16 Permita que procuremos um bom músico para tocar harpa sempre que o espírito o afligir. Ele tocará música para acalmar o senhor e o fará sentir-se melhor”.
17 掃 羅 對 臣 僕 說 、 你 們 可 以 為 我 找 一 個 善 於 彈 琴 的 、 帶 到 我 這 裡 來 。
17 “Está bem”, respondeu Saul. “Encontrem alguém que saiba tocar bem e tragam-no para cá.”
18 其 中 有 一 個 少 年 人 說 、 我 曾 見 伯 利 恆 人 耶 西 的 一 個 兒 子 善 於 彈 琴 . 是 大 有 勇 敢 的 戰 士 、 說 話 合 宜 、 容 貌 俊 美 、 耶 和 華 也 與 他 同 在 。
18 Um dos servos disse a Saul: “Um dos filhos de Jessé, de Belém, sabe tocar harpa. Além disso, é um rapaz corajoso, apto para ir à guerra, e tem bom senso. Também é moço de boa aparência, e o S enhor está com ele”.
19 於 是 掃 羅 差 遣 使 者 去 見 耶 西 、 說 、 請 你 打 發 你 放 羊 的 兒 子 大 衛 到 我 這 裡 來 。
19 Então Saul enviou mensageiros a Jessé para lhe dizer: “Envie-me seu filho Davi, o pastor de ovelhas”.
20 耶 西 就 把 幾 個 餅 、 和 一 皮 袋 酒 、 並 一 隻 山 羊 羔 都 馱 在 驢 上 、 交 給 他 兒 子 大 衛 送 與 掃 羅 。
20 Jessé enviou Davi a Saul e, com ele, mandou um jumento carregado de pão, um cabrito e uma vasilha de couro cheia de vinho.
21 大 衛 到 了 掃 羅 那 裡 、 就 侍 立 在 掃 羅 面 前 。 掃 羅 甚 喜 愛 他 、 他 就 作 了 掃 羅 拿 兵 器 的 人 。
21 Davi se apresentou a Saul e começou a servi-lo. Saul gostou muito de Davi e o tornou seu escudeiro.
22 掃 羅 差 遣 人 去 見 耶 西 說 、 求 你 容 大 衛 侍 立 在 我 面 前 、 因 為 他 在 我 眼 前 蒙 了 恩 。
22 Então Saul enviou uma mensagem a Jessé, pedindo: “Deixe que Davi continue a meu serviço, pois estou muito satisfeito com ele”.
23 從 神 那 裡 來 的 惡 魔 臨 到 掃 羅 身 上 的 時 候 、 大 衛 就 拿 琴 用 手 而 彈 、 掃 羅 便 舒 暢 爽 快 、 惡 魔 離 了 他 。
23 Assim, sempre que o espírito maligno enviado por Deus afligia Saul, Davi tocava a harpa. Saul se sentia melhor, e o espírito se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.