1 Samuel 16

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶 和 華 對 撒 母 耳 說 、 我 既 厭 棄 掃 羅 作 以 色 列 的 王 、 你 為 他 悲 傷 要 到 幾 時 呢 . 你 將 膏 油 盛 滿 了 角 、 我 差 遣 你 往 伯 利 恆 人 耶 西 那 裡 去 、 因 為 我 在 他 眾 子 之 內 、 豫 定 一 個 作 王 的 。
1 O Senhor Deus disse a Samuel: — Até quando você vai continuar a ter pena de Saul? Eu não quero mais que ele seja rei de Israel. Encha um chifre com azeite e leve com você. Depois vá a Belém, até a casa de um homem chamado Jessé, pois eu escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 撒 母 耳 說 、 我 怎 能 去 呢 、 掃 羅 若 聽 見 、 必 要 殺 我 . 耶 和 華 說 、 你 可 以 帶 一 隻 牛 犢 去 、 就 說 、 我 來 是 要 向 耶 和 華 獻 祭 。
2 — Como posso fazer isso? — respondeu Samuel. — Se Saul souber disso, ele me mata! O — Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um
3 你 要 請 耶 西 來 喫 祭 肉 、 我 就 指 示 你 所 當 行 的 事 、 我 所 指 給 你 的 人 你 要 膏 他 。
3 Convide Jessé para o sacrifício, e depois eu lhe digo o que fazer. Você ungirá como rei aquele que eu indicar.
4 撒 母 耳 就 照 耶 和 華 的 話 去 行 . 到 了 伯 利 恆 、 那 城 裡 的 長 老 都 戰 戰 兢 兢 的 出 來 迎 接 他 、 問 他 說 、 你 是 為 平 安 來 的 麼 .
4 Samuel fez o que o Senhor Deus havia mandado e foi a Belém. Quando chegou lá, os líderes da cidade foram tremendo encontrá-lo e perguntaram: — A sua visita é de paz?
5 他 說 、 為 平 安 來 的 . 我 是 給 耶 和 華 獻 祭 . 你 們 當 自 潔 、 來 與 我 同 喫 祭 肉 . 撒 母 耳 就 使 耶 西 和 他 眾 子 自 潔 、 請 他 們 來 喫 祭 肉 。
5 — Sim! — respondeu ele. — Eu vim oferecer um sacrifício a Deus. Purifiquem-se e venham comigo. Ele mandou que Jessé e os seus filhos se purificassem e os convidou para o sacrifício.
6 他 們 來 的 時 候 、 撒 母 耳 看 見 以 利 押 、 就 心 裡 說 、 耶 和 華 的 受 膏 者 必 定 在 他 面 前 。
6 Quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe, um dos filhos de Jessé, e pensou: — Este homem que está aqui na presença de Deus, o
7 耶 和 華 卻 對 撒 母 耳 說 、 不 要 看 他 的 外 貌 和 他 身 材 高 大 、 我 不 揀 選 他 、 因 為 耶 和 華 不 像 人 看 人 、 人 是 看 外 貌 、 耶 和 華 是 看 內 心 。
7 Mas o Senhor disse: — Não se impressione com a aparência nem com a altura deste homem. Eu o rejeitei porque não julgo como as pessoas julgam. Elas olham para a aparência, mas eu vejo o coração.
8 耶 西 叫 亞 比 拿 達 從 撒 母 耳 面 前 經 過 、 撒 母 耳 說 、 耶 和 華 也 不 揀 選 他 。
8 Então Jessé chamou o seu filho Abinadabe e o levou a Samuel. Mas Samuel disse: — Este também não foi escolhido pelo
9 耶 西 又 叫 沙 瑪 從 撒 母 耳 面 前 經 過 、 撒 母 耳 說 、 耶 和 華 也 不 揀 選 他 。
9 Aí Jessé trouxe o seu filho Simeia. E Samuel disse: — O
10 耶 西 叫 他 七 個 兒 子 都 從 撒 母 耳 面 前 經 過 、 撒 母 耳 說 、 這 都 不 是 耶 和 華 所 揀 選 的 。
10 Assim Jessé apresentou a Samuel sete dos seus filhos. E Samuel disse: — O
11 撒 母 耳 對 耶 西 說 、 你 的 兒 子 都 在 這 裡 麼 . 他 回 答 說 、 還 有 個 小 的 、 現 在 放 羊 . 撒 母 耳 對 耶 西 說 、 你 打 發 人 去 叫 他 來 、 他 若 不 來 、 我 們 必 不 坐 席 。
11 E perguntou a Jessé: — Você não tem mais nenhum filho? Jessé respondeu: — Tenho mais um, o caçula, mas ele está fora, tomando conta das ovelhas. — Então mande chamá-lo! — disse Samuel. — Nós não vamos oferecer o sacrifício enquanto ele não vier.
12 耶 西 就 打 發 人 去 叫 了 他 來 . 他 面 色 光 紅 、 雙 目 清 秀 、 容 貌 俊 美 . 耶 和 華 說 、 這 就 是 他 、 你 起 來 膏 他 。
12 Aí Jessé mandou buscá-lo. Era um belo rapaz, saudável e de olhos brilhantes. E o Senhor disse a Samuel: — É este mesmo. Unja-o.
13 撒 母 耳 就 用 角 裡 的 膏 油 、 在 他 諸 兄 中 膏 了 他 . 從 這 日 起 、 耶 和 華 的 靈 就 大 大 感 動 大 衛 . 撒 母 耳 起 身 回 拉 瑪 去 了 。
13 Samuel pegou o chifre cheio de azeite e ungiu Davi na frente dos seus irmãos. E o Espírito do Senhor dominou Davi e daquele dia em diante ficou com ele. E Samuel voltou para Ramá.
14 耶 和 華 的 靈 離 開 掃 羅 、 有 惡 魔 從 耶 和 華 那 裡 來 擾 亂 他 。
14 O Espírito do Senhor saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo.
15 掃 羅 的 臣 僕 對 他 說 、 現 在 有 惡 魔 從 神 那 裡 來 擾 亂 你 。
15 Então os empregados de Saul lhe disseram: — Sabemos que um espírito mau mandado por Deus está atormentando o senhor.
16 我 們 的 主 可 以 吩 咐 面 前 的 臣 僕 、 找 一 個 善 於 彈 琴 的 來 、 等 神 那 裡 來 的 惡 魔 臨 到 你 身 上 的 時 候 、 使 他 用 手 彈 琴 、 你 就 好 了 。
16 Mande, e nós iremos procurar um homem que saiba tocar lira . Assim, quando o espírito mau vier sobre o senhor, o homem tocará a lira, e o senhor ficará bom de novo.
17 掃 羅 對 臣 僕 說 、 你 們 可 以 為 我 找 一 個 善 於 彈 琴 的 、 帶 到 我 這 裡 來 。
17 E Saul ordenou: — Procurem um homem que toque bem lira e o tragam aqui.
18 其 中 有 一 個 少 年 人 說 、 我 曾 見 伯 利 恆 人 耶 西 的 一 個 兒 子 善 於 彈 琴 . 是 大 有 勇 敢 的 戰 士 、 說 話 合 宜 、 容 貌 俊 美 、 耶 和 華 也 與 他 同 在 。
18 Um dos empregados respondeu: — Jessé, da cidade de Belém, tem um filho que é bom músico. Ele também é valente, bom soldado, fala bem, tem boa aparência, e o
19 於 是 掃 羅 差 遣 使 者 去 見 耶 西 、 說 、 請 你 打 發 你 放 羊 的 兒 子 大 衛 到 我 這 裡 來 。
19 Aí Saul enviou mensageiros com este recado para Jessé: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que toma conta das ovelhas.
20 耶 西 就 把 幾 個 餅 、 和 一 皮 袋 酒 、 並 一 隻 山 羊 羔 都 馱 在 驢 上 、 交 給 他 兒 子 大 衛 送 與 掃 羅 。
20 Então Jessé mandou Davi a Saul, e Davi levou de presente um odre cheio de vinho, um cabrito e um jumento carregado de pão.
21 大 衛 到 了 掃 羅 那 裡 、 就 侍 立 在 掃 羅 面 前 。 掃 羅 甚 喜 愛 他 、 他 就 作 了 掃 羅 拿 兵 器 的 人 。
21 Davi foi e ficou trabalhando para Saul. Este gostou muito de Davi e o escolheu para carregar as suas armas.
22 掃 羅 差 遣 人 去 見 耶 西 說 、 求 你 容 大 衛 侍 立 在 我 面 前 、 因 為 他 在 我 眼 前 蒙 了 恩 。
22 E mandou a seguinte mensagem a Jessé: — Eu gostei de Davi. Deixe que ele fique aqui a meu serviço.
23 從 神 那 裡 來 的 惡 魔 臨 到 掃 羅 身 上 的 時 候 、 大 衛 就 拿 琴 用 手 而 彈 、 掃 羅 便 舒 暢 爽 快 、 惡 魔 離 了 他 。
23 Daí em diante, toda vez que o espírito mau mandado por Deus vinha sobre Saul, Davi pegava a sua lira e tocava. O espírito mau saía de Saul, e ele se sentia melhor e ficava bom novamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.