1 Samuel 12

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 撒 母 耳 對 以 色 列 眾 人 說 、 你 們 向 我 所 求 的 、 我 已 應 允 了 、 為 你 們 立 了 一 個 王 。
1 Então Samuel falou a todo o Israel: “Fiz o que pediram e lhes dei um rei.
2 現 在 有 這 王 在 你 們 前 面 行 . 我 已 年 老 髮 白 、 我 的 兒 子 都 在 你 們 這 裡 . 我 從 幼 年 直 到 今 日 、 都 在 你 們 前 面 行 。
2 Agora ele é seu líder. Quanto a mim, estou aqui diante de vocês, um homem velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão com vocês. Estive a seu serviço como seu líder desde minha juventude até hoje.
3 我 在 這 裡 . 你 們 要 在 耶 和 華 和 他 的 受 膏 者 面 前 、 給 我 作 見 證 、 我 奪 過 誰 的 牛 、 搶 過 誰 的 驢 、 欺 負 過 誰 、 虐 待 過 誰 、 從 誰 手 裡 受 過 賄 賂 因 而 眼 瞎 呢 . 若 有 、 我 必 償 還 。
3 Aqui estou: testemunhem contra mim diante do S enhor e diante do rei que ele ungiu. De quem roubei um boi ou um jumento? Acaso enganei ou oprimi alguém? De quem aceitei suborno para perverter a justiça? Digam-me, e farei restituição se cometi alguma injustiça”.
4 眾 人 說 、 你 未 曾 欺 負 我 們 、 虐 待 我 們 、 也 未 曾 從 誰 手 裡 受 過 甚 麼 。
4 Eles responderam: “O senhor nunca nos enganou nem nos oprimiu, e nunca aceitou suborno”.
5 撒 母 耳 對 他 們 說 、 你 們 在 我 手 裡 沒 有 找 著 甚 麼 、 有 耶 和 華 和 他 的 受 膏 者 今 日 為 證 . 他 們 說 、 願 他 為 證 。
5 Então Samuel declarou: “Hoje o S enhor e o rei que ele ungiu são testemunhas de que minhas mãos estão limpas”. Eles responderam: “Sim, eles são testemunhas”.
6 撒 母 耳 對 百 姓 說 、 從 前 立 摩 西 、 亞 倫 、 又 領 你 們 列 祖 出 埃 及 地 的 、 是 耶 和 華 。
6 E Samuel continuou: “Foi o S enhor que escolheu Moisés e Arão e tirou seus antepassados da terra do Egito.
7 現 在 你 們 要 站 住 、 等 我 在 耶 和 華 面 前 對 你 們 講 論 耶 和 華 向 你 們 和 你 們 列 祖 、 所 行 一 切 公 義 的 事 。
7 Agora, fiquem aqui diante do S enhor enquanto eu os confronto com todos os atos de justiça que o S enhor fez por vocês e por seus antepassados.
8 從 前 雅 各 到 了 埃 及 . 後 來 你 們 列 祖 呼 求 耶 和 華 、 耶 和 華 就 差 遣 摩 西 、 亞 倫 領 你 們 列 祖 出 埃 及 、 使 他 們 在 這 地 方 居 住 。
8 “Quando Israel estava no Egito e seus antepassados clamaram ao S enhor , ele enviou Moisés e Arão para tirá-los de lá e trazê-los a esta terra.
9 他 們 卻 忘 記 耶 和 華 他 們 的 神 、 他 就 把 他 們 付 與 夏 瑣 將 軍 西 西 拉 的 手 裡 、 和 非 利 士 人 並 摩 押 王 的 手 裡 . 於 是 這 些 人 常 來 攻 擊 他 們 。
9 Mas o povo logo se esqueceu do S enhor , seu Deus, por isso ele os entregou a Sísera, comandante do exército de Hazor, e também aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 他 們 就 呼 求 耶 和 華 、 說 、 我 們 離 棄 耶 和 華 、 事 奉 巴 力 、 和 亞 斯 他 錄 、 是 有 罪 了 . 現 在 求 你 救 我 們 脫 離 仇 敵 的 手 、 我 們 必 事 奉 你 。
10 “Então clamaram novamente ao S enhor e disseram: ‘Pecamos quando abandonamos o S enhor e servimos às imagens de Baal e de Astarote. Agora, se nos livrares de nossos inimigos, serviremos somente a ti’.
11 耶 和 華 就 差 遣 耶 路 巴 力 、 比 但 、 耶 弗 他 、 撒 母 耳 、 救 你 們 脫 離 四 圍 仇 敵 的 手 、 你 們 纔 安 然 居 住 。
11 O S enhor enviou Gideão, Bedã, Jefté e Samuel para livrá-los, e vocês viveram em segurança.
12 你 們 見 亞 捫 人 的 王 拿 轄 來 攻 擊 你 們 、 就 對 我 說 、 我 們 定 要 一 個 王 治 理 我 們 . 其 實 耶 和 華 你 們 的 神 是 你 們 的 王 。
12 “No entanto, quando ficaram com medo de Naás, rei de Amom, vieram a mim e disseram que queriam um rei para governá-los, embora o S enhor , seu Deus, já fosse seu rei.
13 現 在 你 們 所 求 所 選 的 王 在 這 裡 、 看 哪 、 耶 和 華 已 經 為 你 們 立 王 了 。
13 Pois bem, aqui está o rei que vocês escolheram. Vocês o pediram e o S enhor os atendeu.
14 你 們 若 敬 畏 耶 和 華 、 事 奉 他 、 聽 從 他 的 話 、 不 違 背 他 的 命 令 、 你 們 和 治 理 你 們 的 王 也 都 順 從 耶 和 華 你 們 的 神 就 好 了 。
14 “Agora, se temerem e servirem ao S enhor , derem ouvidos à sua voz e não se rebelarem contra os seus mandamentos, tanto vocês como seu rei mostrarão que reconhecem que o S enhor é seu Deus.
15 倘 若 不 聽 從 耶 和 華 的 話 、 違 背 他 的 命 令 、 耶 和 華 的 手 必 攻 擊 你 們 、 像 從 前 攻 擊 你 們 列 祖 一 樣 。
15 Mas, se vocês se rebelarem contra os mandamentos do S enhor e se recusarem a ouvir a sua voz, a mão do S enhor pesará sobre vocês, como fez a seus antepassados.
16 現 在 你 們 要 站 住 、 看 耶 和 華 在 你 們 眼 前 要 行 一 件 大 事 。
16 “Agora, fiquem aqui e vejam o maravilhoso feito que o S enhor está prestes a realizar.
17 這 不 是 割 麥 子 的 時 候 麼 . 我 求 告 耶 和 華 、 他 必 打 雷 降 雨 、 使 你 們 又 知 道 又 看 出 、 你 們 求 立 王 的 事 、 是 在 耶 和 華 面 前 犯 大 罪 了 。
17 Vocês sabem que não chove nesta época do ano, durante a colheita do trigo. Pedirei ao S enhor que envie trovões e chuva forte hoje. Assim, vocês reconhecerão quão grande foi sua maldade ao pedir que o S enhor lhes desse um rei!”.
18 於 是 撒 母 耳 求 告 耶 和 華 . 耶 和 華 就 在 這 日 打 雷 降 雨 、 眾 民 便 甚 懼 怕 耶 和 華 和 撒 母 耳 。
18 Então Samuel clamou ao S enhor , e o S enhor enviou trovões e chuva forte naquele mesmo dia. E todo o povo ficou com muito medo do S enhor e de Samuel.
19 眾 民 對 撒 母 耳 說 、 求 你 為 僕 人 們 禱 告 耶 和 華 你 的 神 、 免 得 我 們 死 亡 、 因 為 我 們 求 立 王 的 事 、 正 是 罪 上 加 罪 了 。
19 Disseram a Samuel: “Ore ao S enhor , seu Deus, em favor de seus servos, ou morreremos! Pois, a todas as nossas faltas, acrescentamos o pecado de pedir um rei”.
20 撒 母 耳 對 百 姓 說 、 不 要 懼 怕 . 你 們 雖 然 行 了 這 惡 、 卻 不 要 偏 離 耶 和 華 、 只 要 盡 心 事 奉 他 。
20 “Não tenham medo”, disse Samuel. “Certamente agiram mal, mas, agora, sirvam ao S enhor de todo o coração e não se afastem dele.
21 若 偏 離 耶 和 華 去 順 從 那 不 能 救 人 的 虛 神 、 是 無 益 的 。
21 Não se desviem dele para adorar deuses sem valor que não podem ajudar ou livrar vocês; eles são completamente inúteis!
22 耶 和 華 既 喜 悅 選 你 們 作 他 的 子 民 、 就 必 因 他 的 大 名 不 撇 棄 你 們 。
22 O S enhor não abandonará seu povo, pois isso traria desonra para seu grande nome. Pois agradou ao S enhor fazer de vocês seu próprio povo.
23 至 於 我 、 斷 不 停 止 為 你 們 禱 告 、 以 致 得 罪 耶 和 華 . 我 必 以 善 道 正 路 指 教 你 們 。
23 “Quanto a mim, certamente não pecarei contra o S enhor , deixando de orar por vocês. Continuarei a lhes ensinar o que é bom e correto.
24 只 要 你 們 敬 畏 耶 和 華 、 誠 誠 實 實 的 盡 心 事 奉 他 、 想 念 他 向 你 們 所 行 的 事 何 等 大 。
24 Temam o S enhor e sirvam a ele fielmente, de todo o coração. Pensem em todas as coisas maravilhosas que ele fez por vocês.
25 你 們 若 仍 然 作 惡 、 你 們 和 你 們 的 王 、 必 一 同 滅 亡 。
25 Mas, se continuarem a pecar, vocês e seu rei serão destruídos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.