1 Reis 14

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 那 時 耶 羅 波 安 的 兒 子 亞 比 雅 病 了 。
1 Nesse tempo, o filho do rei Jeroboão, que se chamava Abias, ficou doente.
2 耶 羅 波 安 對 他 的 妻 說 、 你 可 以 起 來 改 裝 、 使 人 不 知 道 你 是 耶 羅 波 安 的 妻 、 往 示 羅 去 . 在 那 裡 有 先 知 亞 希 雅 . 他 曾 告 訴 我 說 、 你 必 作 這 民 的 王 。
2 Jeroboão disse à sua mulher: — Ponha um disfarce para que ninguém possa reconhecer você e vá até Siló, onde mora Aías, o
3 現 在 你 要 帶 十 個 餅 、 與 幾 個 薄 餅 、 和 一 瓶 蜜 、 去 見 他 、 他 必 告 訴 你 兒 子 將 要 怎 樣 。
3 Leve para ele dez pães, alguns bolos e um jarro de mel. Pergunte o que vai acontecer com o nosso filho, que ele lhe dirá.
4 耶 羅 波 安 的 妻 就 這 樣 行 、 起 身 往 示 羅 去 、 到 了 亞 希 雅 的 家 。 亞 希 雅 因 年 紀 老 邁 、 眼 目 發 直 、 不 能 看 見 。
4 Então ela foi até a casa de Aías, em Siló. Aías tinha ficado cego por causa da velhice.
5 耶 和 華 先 曉 諭 亞 希 雅 說 、 耶 羅 波 安 的 妻 要 來 問 你 、 因 他 兒 子 病 了 . 你 當 如 此 如 此 告 訴 他 . 他 進 來 的 時 候 、 必 裝 作 別 的 婦 人 。
5 Mas Deus lhe disse que a mulher de Jeroboão vinha vindo perguntar sobre o filho dela, que estava doente. E Deus disse a Aías o que devia dizer a ela. A mulher de Jeroboão chegou, fazendo de conta que era outra pessoa.
6 他 剛 進 門 、 亞 希 雅 聽 見 他 腳 步 的 響 聲 、 就 說 、 耶 羅 波 安 的 妻 、 進 來 罷 . 你 為 何 裝 作 別 的 婦 人 呢 . 我 奉 差 遣 將 兇 事 告 訴 你 。
6 Porém, quando ela vinha entrando pela porta, Aías ouviu o barulho dos seus passos e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você está fingindo que é outra pessoa? Eu estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 你 回 去 告 訴 耶 羅 波 安 、 說 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 我 從 民 中 將 你 高 舉 、 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 .
7 Vá dizer a Jeroboão que o Senhor , o Deus de Israel, manda dizer a ele o seguinte: “Eu escolhi você do meio do povo e o tornei governador do meu povo de Israel.
8 將 國 從 大 衛 家 奪 回 、 賜 給 你 . 你 卻 不 效 法 我 僕 人 大 衛 、 遵 守 我 的 誡 命 、 一 心 順 從 我 、 行 我 眼 中 看 為 正 的 事 .
8 Eu tomei o reino dos descendentes de Davi e dei a você. Mas você não tem sido como o meu servo Davi, que foi fiel a mim em tudo, que obedeceu aos meus mandamentos e me seguiu com todo o coração, fazendo aquilo que eu aprovo.
9 你 竟 行 惡 、 比 那 在 你 以 先 的 更 甚 、 為 自 己 立 了 別 神 、 鑄 了 偶 像 、 惹 我 發 怒 、 將 我 丟 在 背 後 。
9 Você tem pecado muito mais do que todos aqueles que foram reis antes de você. Você me rejeitou e me deixou irado por ter feito ídolos e imagens de metal para adorar.
10 因 此 我 必 使 災 禍 臨 到 耶 羅 波 安 的 家 、 將 屬 耶 羅 波 安 的 男 丁 、 無 論 困 住 的 、 自 由 的 、 都 從 以 色 列 中 剪 除 、 必 除 盡 耶 羅 波 安 的 家 、 如 人 除 盡 糞 土 一 般 。
10 Por causa disso, eu vou trazer desgraça para a sua família e vou matar todos os seus descendentes do sexo masculino, tanto os jovens como os velhos. Vou varrer a sua família como se varre esterco.
11 凡 屬 耶 羅 波 安 的 人 、 死 在 城 中 的 、 必 被 狗 喫 、 死 在 田 野 的 、 必 被 空 中 的 鳥 喫 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
11 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros e as que morrerem no campo serão comidas pelos urubus. Eu, o Senhor , falei.”
12 所 以 你 起 身 回 家 去 罷 . 你 的 腳 一 進 城 、 你 兒 子 就 必 死 了 。
12 E Aías ainda disse o seguinte à mulher de Jeroboão: — Agora volte para casa. Assim que você entrar na cidade, o seu filho vai morrer.
13 以 色 列 眾 人 必 為 他 哀 哭 、 將 他 葬 埋 . 凡 屬 耶 羅 波 安 的 人 、 惟 有 他 得 入 墳 墓 、 因 為 在 耶 羅 波 安 的 家 中 、 只 有 他 向 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 顯 出 善 行 。
13 Todo o povo de Israel vai chorar por ele e vai sepultá-lo. O seu filho vai ser a única pessoa da família de Jeroboão que será sepultada porque ele foi o único de quem o Senhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 耶 和 華 必 另 立 一 王 治 理 以 色 列 . 到 了 日 期 、 他 必 剪 除 耶 羅 波 安 的 家 . 那 日 期 已 經 到 了 。
14 O Senhor vai pôr em Israel um rei que acabará com a família de Jeroboão. E já está acontecendo isso.
15 耶 和 華 必 擊 打 以 色 列 人 、 使 他 們 搖 動 、 像 水 中 的 蘆 葦 一 般 . 又 將 他 們 從 耶 和 華 賜 給 他 們 列 祖 的 美 地 上 拔 出 來 、 分 散 在 大 河 那 邊 、 因 為 他 們 作 木 偶 、 惹 耶 和 華 發 怒 。
15 O Senhor vai castigar o povo de Israel, que vai tremer de medo como varas verdes. Deus vai arrancar o povo de Israel desta terra boa que ele deu aos seus antepassados e vai espalhá-lo para além do rio Eufrates porque eles o deixaram irado, fazendo postes da deusa Aserá para adorar.
16 因 耶 羅 波 安 所 犯 的 罪 、 又 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 、 耶 和 華 必 將 以 色 列 人 交 給 仇 敵 。
16 Deus vai abandonar Israel porque Jeroboão pecou e fez com que o povo de Israel pecasse.
17 耶 羅 波 安 的 妻 起 身 回 去 、 到 了 得 撒 、 剛 到 門 檻 、 兒 子 就 死 了 。
17 Aí a mulher de Jeroboão saiu e voltou para Tirza. Quando ela pôs os pés em casa, a criança morreu.
18 以 色 列 眾 人 將 他 葬 埋 、 為 他 哀 哭 、 正 如 耶 和 華 藉 他 僕 人 先 知 亞 希 雅 所 說 的 話 。
18 E todo o povo de Israel chorou pelo menino e o sepultou, conforme o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo, o profeta Aías.
19 耶 羅 波 安 其 餘 的 事 、 他 怎 樣 爭 戰 、 怎 樣 作 王 、 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
19 Todas as outras coisas que o rei Jeroboão fez, como guerreou e como governou, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
20 耶 羅 波 安 作 王 二 十 二 年 、 就 與 他 列 祖 同 睡 . 他 兒 子 拿 答 接 續 他 作 王 。
20 Jeroboão foi rei vinte e dois anos. Ele morreu e foi sepultado, e o seu filho Nadabe ficou no lugar dele como rei.
21 所 羅 門 的 兒 子 羅 波 安 作 猶 大 王 。 他 登 基 的 時 候 、 年 四 十 一 歲 . 在 耶 路 撒 冷 、 就 是 耶 和 華 從 以 色 列 眾 支 派 中 所 選 擇 立 他 名 的 城 、 作 王 十 七 年 . 羅 波 安 的 母 親 名 叫 拿 瑪 、 是 亞 捫 人 。
21 Roboão, filho de Salomão, tinha quarenta e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor Deus havia escolhido entre todas as cidades da terra de Israel como o lugar onde devia ser adorado. A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.
22 猶 大 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 犯 罪 觸 動 他 的 憤 恨 、 比 他 們 列 祖 更 甚 。
22 O povo de Judá pecou contra o Senhor e deu mais motivos para ele ficar irado do que todos os seus antepassados haviam dado.
23 因 為 他 們 在 各 高 岡 上 、 各 青 翠 樹 下 築 壇 、 立 柱 像 、 和 木 偶 。
23 Eles construíram altares nos morros para a adoração de falsos deuses e, no alto dos morros e debaixo de árvores que dão sombra, levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá para adorar.
24 國 中 也 有 孌 童 . 猶 大 人 效 法 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 趕 出 的 外 邦 人 、 行 一 切 可 憎 惡 的 事 。
24 E havia também homens e mulheres que serviam como prostitutos nesses lugares pagãos de adoração. O povo de Israel fez todas as coisas vergonhosas que faziam os povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra, conforme os israelitas iam avançando para dentro do país.
25 羅 波 安 王 第 五 年 、 埃 及 王 示 撒 上 來 攻 取 耶 路 撒 冷 .
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 奪 了 耶 和 華 殿 和 王 宮 裡 的 寶 物 、 盡 都 帶 走 、 又 奪 去 所 羅 門 製 造 的 金 盾 牌 。
26 Sisaque levou embora todos os tesouros do Templo e do palácio e também os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 羅 波 安 王 製 造 銅 盾 牌 代 替 那 金 盾 牌 、 交 給 守 王 宮 門 的 護 衛 長 看 守 。
27 Para colocar no lugar deles, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou aos oficiais encarregados de guardar os portões do palácio.
28 王 每 逢 進 耶 和 華 的 殿 、 護 衛 兵 就 拿 這 盾 牌 、 隨 後 仍 將 盾 牌 送 回 、 放 在 護 衛 房 。
28 Sempre que o rei ia ao Templo, os guardas usavam os escudos e depois os levavam de volta para a sala dos guardas.
29 羅 波 安 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
29 Todas as outras coisas que o rei Roboão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
30 羅 波 安 與 耶 羅 波 安 時 常 爭 戰 。
30 Durante todo esse tempo, Roboão e Jeroboão estiveram em guerra um contra o outro.
31 羅 波 安 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 大 衛 城 、 他 列 祖 的 墳 地 裡 . 他 母 親 名 叫 拿 瑪 、 是 亞 捫 人 . 他 兒 子 亞 比 央 〔 又 名 亞 比 雅 〕 接 續 他 作 王 。
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Abias ficou no lugar dele como rei. (A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.