1 Reis 14
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 那 時 耶 羅 波 安 的 兒 子 亞 比 雅 病 了 。
1 Naquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, adoeceu.
2 耶 羅 波 安 對 他 的 妻 說 、 你 可 以 起 來 改 裝 、 使 人 不 知 道 你 是 耶 羅 波 安 的 妻 、 往 示 羅 去 . 在 那 裡 有 先 知 亞 希 雅 . 他 曾 告 訴 我 說 、 你 必 作 這 民 的 王 。
2 Então Jeroboão disse à sua mulher: — Levante-se, ponha um disfarce para que não saibam que você é a mulher de Jeroboão e vá até Siló. Eis que lá está o profeta Aías, que disse a meu respeito que eu seria rei sobre este povo.
3 現 在 你 要 帶 十 個 餅 、 與 幾 個 薄 餅 、 和 一 瓶 蜜 、 去 見 他 、 他 必 告 訴 你 兒 子 將 要 怎 樣 。
3 Leve com você dez pães, alguns bolos e um pote de mel e vá falar com ele. Ele lhe dirá o que vai acontecer com este menino.
4 耶 羅 波 安 的 妻 就 這 樣 行 、 起 身 往 示 羅 去 、 到 了 亞 希 雅 的 家 。 亞 希 雅 因 年 紀 老 邁 、 眼 目 發 直 、 不 能 看 見 。
4 A mulher de Jeroboão fez o que lhe foi pedido: levantou-se, foi até Siló e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, porque os seus olhos já não se moviam, por causa da velhice.
5 耶 和 華 先 曉 諭 亞 希 雅 說 、 耶 羅 波 安 的 妻 要 來 問 你 、 因 他 兒 子 病 了 . 你 當 如 此 如 此 告 訴 他 . 他 進 來 的 時 候 、 必 裝 作 別 的 婦 人 。
5 Porém o Senhor disse a Aías: — Eis que a mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar a respeito do filho dela, que está doente. Assim e assim você deve falar com ela. Ao chegar, ela vai estar disfarçada.
6 他 剛 進 門 、 亞 希 雅 聽 見 他 腳 步 的 響 聲 、 就 說 、 耶 羅 波 安 的 妻 、 進 來 罷 . 你 為 何 裝 作 別 的 婦 人 呢 . 我 奉 差 遣 將 兇 事 告 訴 你 。
6 Quando ela estava entrando pela porta, Aías ouviu o ruído de seus pés e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você veio disfarçada? Estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 你 回 去 告 訴 耶 羅 波 安 、 說 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 我 從 民 中 將 你 高 舉 、 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 .
7 Vá e diga a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: “Eu tirei você do meio do povo e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel.
8 將 國 從 大 衛 家 奪 回 、 賜 給 你 . 你 卻 不 效 法 我 僕 人 大 衛 、 遵 守 我 的 誡 命 、 一 心 順 從 我 、 行 我 眼 中 看 為 正 的 事 .
8 Tirei o reino da casa de Davi e o entreguei a você. Mas você não foi como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, fazendo somente o que é reto aos meus olhos.
9 你 竟 行 惡 、 比 那 在 你 以 先 的 更 甚 、 為 自 己 立 了 別 神 、 鑄 了 偶 像 、 惹 我 發 怒 、 將 我 丟 在 背 後 。
9 Pelo contrário, você fez o mal, pior do que todos os reis que vieram antes de você. Fez outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me virou as costas.
10 因 此 我 必 使 災 禍 臨 到 耶 羅 波 安 的 家 、 將 屬 耶 羅 波 安 的 男 丁 、 無 論 困 住 的 、 自 由 的 、 都 從 以 色 列 中 剪 除 、 必 除 盡 耶 羅 波 安 的 家 、 如 人 除 盡 糞 土 一 般 。
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer indivíduo do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 凡 屬 耶 羅 波 安 的 人 、 死 在 城 中 的 、 必 被 狗 喫 、 死 在 田 野 的 、 必 被 空 中 的 鳥 喫 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
11 Se alguém da casa de Jeroboão morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.”
12 所 以 你 起 身 回 家 去 罷 . 你 的 腳 一 進 城 、 你 兒 子 就 必 死 了 。
12 — Quanto a você, mulher de Jeroboão, levante-se e volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 以 色 列 眾 人 必 為 他 哀 哭 、 將 他 葬 埋 . 凡 屬 耶 羅 波 安 的 人 、 惟 有 他 得 入 墳 墓 、 因 為 在 耶 羅 波 安 的 家 中 、 只 有 他 向 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 顯 出 善 行 。
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará. Ele será o único da casa de Jeroboão que será sepultado, porque nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, na casa de Jeroboão.
14 耶 和 華 必 另 立 一 王 治 理 以 色 列 . 到 了 日 期 、 他 必 剪 除 耶 羅 波 安 的 家 . 那 日 期 已 經 到 了 。
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Quando será? Já está acontecendo.
15 耶 和 華 必 擊 打 以 色 列 人 、 使 他 們 搖 動 、 像 水 中 的 蘆 葦 一 般 . 又 將 他 們 從 耶 和 華 賜 給 他 們 列 祖 的 美 地 上 拔 出 來 、 分 散 在 大 河 那 邊 、 因 為 他 們 作 木 偶 、 惹 耶 和 華 發 怒 。
15 O Senhor ferirá Israel para que se agite como a cana se agita nas águas. Vai arrancar Israel desta boa terra que ele deu aos seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porque fizeram postes da deusa Aserá, provocando o Senhor à ira.
16 因 耶 羅 波 安 所 犯 的 罪 、 又 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 、 耶 和 華 必 將 以 色 列 人 交 給 仇 敵 。
16 Entregará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 耶 羅 波 安 的 妻 起 身 回 去 、 到 了 得 撒 、 剛 到 門 檻 、 兒 子 就 死 了 。
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza. Quando ela chegou à soleira da porta, o menino morreu.
18 以 色 列 眾 人 將 他 葬 埋 、 為 他 哀 哭 、 正 如 耶 和 華 藉 他 僕 人 先 知 亞 希 雅 所 說 的 話 。
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Aías, seu servo.
19 耶 羅 波 安 其 餘 的 事 、 他 怎 樣 爭 戰 、 怎 樣 作 王 、 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
19 Quanto aos demais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
20 耶 羅 波 安 作 王 二 十 二 年 、 就 與 他 列 祖 同 睡 . 他 兒 子 拿 答 接 續 他 作 王 。
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que Jeroboão reinou. Ele morreu, e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 所 羅 門 的 兒 子 羅 波 安 作 猶 大 王 。 他 登 基 的 時 候 、 年 四 十 一 歲 . 在 耶 路 撒 冷 、 就 是 耶 和 華 從 以 色 列 眾 支 派 中 所 選 擇 立 他 名 的 城 、 作 王 十 七 年 . 羅 波 安 的 母 親 名 叫 拿 瑪 、 是 亞 捫 人 。
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Ele tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor havia escolhido de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá, e era amonita.
22 猶 大 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 犯 罪 觸 動 他 的 憤 恨 、 比 他 們 列 祖 更 甚 。
22 Judá fez o que era mau aos olhos do Senhor , e, com os pecados que cometeu, despertou o seu ciúme, mais do que os seus pais haviam feito.
23 因 為 他 們 在 各 高 岡 上 、 各 青 翠 樹 下 築 壇 、 立 柱 像 、 和 木 偶 。
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes da deusa Aserá sobre todas as colinas e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 國 中 也 有 孌 童 . 猶 大 人 效 法 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 趕 出 的 外 邦 人 、 行 一 切 可 憎 惡 的 事 。
24 Havia também na terra prostitutos cultuais. Fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 羅 波 安 王 第 五 年 、 埃 及 王 示 撒 上 來 攻 取 耶 路 撒 冷 .
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 奪 了 耶 和 華 殿 和 王 宮 裡 的 寶 物 、 盡 都 帶 走 、 又 奪 去 所 羅 門 製 造 的 金 盾 牌 。
26 Levou embora os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. Levou tudo, inclusive todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 羅 波 安 王 製 造 銅 盾 牌 代 替 那 金 盾 牌 、 交 給 守 王 宮 門 的 護 衛 長 看 守 。
27 Em lugar destes, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam o portão do palácio real.
28 王 每 逢 進 耶 和 華 的 殿 、 護 衛 兵 就 拿 這 盾 牌 、 隨 後 仍 將 盾 牌 送 回 、 放 在 護 衛 房 。
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e depois os devolviam à câmara da guarda.
29 羅 波 安 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
29 Quanto aos demais atos de Roboão e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
30 羅 波 安 與 耶 羅 波 安 時 常 爭 戰 。
30 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
31 羅 波 安 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 大 衛 城 、 他 列 祖 的 墳 地 裡 . 他 母 親 名 叫 拿 瑪 、 是 亞 捫 人 . 他 兒 子 亞 比 央 〔 又 名 亞 比 雅 〕 接 續 他 作 王 。
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais, na Cidade de Davi. A mãe dele se chamava Naamá, e era amonita. E Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.