1 Reis 10
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 示 巴 女 王 聽 見 所 羅 門 因 耶 和 華 之 名 所 得 的 名 聲 、 就 來 要 用 難 解 的 話 、 試 問 所 羅 門 。
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, que honrava o nome do S enhor , foi até ele para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 跟 隨 他 到 耶 路 撒 冷 的 人 甚 多 . 又 有 駱 駝 馱 著 香 料 、 寶 石 、 和 許 多 金 子 . 他 來 見 了 所 羅 門 王 、 就 把 心 裡 所 有 的 、 對 所 羅 門 都 說 出 來 。
2 Chegou a Jerusalém com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
3 所 羅 門 王 將 他 所 問 的 都 答 上 了 . 沒 有 一 句 不 明 白 、 不 能 答 的 。
3 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para o rei explicar.
4 示 巴 女 王 見 所 羅 門 大 有 智 慧 、 和 他 所 建 造 的 宮 室 、
4 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
5 席 上 的 珍 饈 美 味 、 群 臣 分 列 而 坐 、 僕 人 兩 旁 侍 立 、 以 及 他 們 的 衣 服 裝 飾 、 和 酒 政 的 衣 服 裝 飾 、 又 見 他 上 耶 和 華 殿 的 臺 階 、 〔 或 作 他 在 耶 和 華 殿 裡 所 獻 的 燔 祭 〕 就 詫 異 得 神 不 守 舍 .
5 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
6 對 王 說 、 我 在 本 國 裡 所 聽 見 論 到 你 的 事 、 和 你 的 智 慧 、 實 在 是 真 的 。
6 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
7 我 先 不 信 那 些 話 . 及 至 我 來 親 眼 見 了 、 纔 知 道 人 所 告 訴 我 的 、 還 不 到 一 半 . 你 的 智 慧 和 你 的 福 分 、 越 過 我 所 聽 見 的 風 聲 。
7 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade! Sua sabedoria e prosperidade vão muito além do que ouvi.
8 你 的 臣 子 、 你 的 僕 人 、 常 侍 立 在 你 面 前 、 聽 你 智 慧 的 話 、 是 有 福 的 。
8 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
9 耶 和 華 你 的 神 是 應 當 稱 頌 的 、 他 喜 悅 你 、 使 你 坐 以 色 列 的 國 位 . 因 為 他 永 遠 愛 以 色 列 、 所 以 立 你 作 王 、 使 你 秉 公 行 義 。
9 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do S enhor por Israel, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
10 於 是 示 巴 女 王 將 一 百 二 十 他 連 得 金 子 、 和 寶 石 與 極 多 的 香 料 、 送 給 所 羅 門 王 . 他 送 給 王 的 香 料 、 以 後 奉 來 的 不 再 有 這 樣 多 。
10 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca mais foram recebidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 希 蘭 的 船 隻 從 俄 斐 運 了 金 子 來 、 又 從 俄 斐 運 了 許 多 檀 香 木 〔 或 作 烏 木 下 同 〕 和 寶 石 來 。
11 (Além disso, os navios de Hirão trouxeram ouro de Ofir e grandes carregamentos de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 王 用 檀 香 木 為 耶 和 華 殿 、 和 王 宮 、 作 欄 杆 、 又 為 歌 唱 的 人 作 琴 瑟 . 以 後 再 沒 有 這 樣 的 檀 香 木 進 國 來 、 也 沒 有 人 看 見 過 、 直 到 如 今 。
12 O rei usou a madeira de sândalo para fazer corrimões para o templo e para o palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca antes nem depois se viu tamanho suprimento de madeira de sândalo.)
13 示 巴 女 王 一 切 所 要 所 求 的 、 所 羅 門 王 都 送 給 他 . 另 外 照 自 己 的 厚 意 餽 送 他 。 於 是 女 王 和 他 臣 僕 轉 回 本 國 去 了 。
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, além dos presentes costumeiros que ele já havia entregado com generosidade. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
14 所 羅 門 每 年 所 得 的 金 子 、 共 有 六 百 六 十 六 他 連 得 。
14 A cada ano, Salomão recebia cerca de 23.300 quilos de ouro,
15 另 外 還 有 商 人 、 和 雜 族 的 諸 王 、 與 國 中 的 省 長 、 所 進 的 金 子 。 〔 雜 族 在 歷 代 下 九 章 十 四 節 作 亞 拉 伯 〕
15 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores do país.
16 所 羅 門 王 用 錘 出 來 的 金 子 、 打 成 擋 牌 二 百 面 、 每 面 用 金 子 六 百 舍 客 勒 .
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
17 又 用 錘 出 來 的 金 子 、 打 成 盾 牌 三 百 面 、 每 面 用 金 子 三 彌 那 、 都 放 在 利 巴 嫩 林 宮 裡 。
17 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 1,8 quilo. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
18 王 用 象 牙 製 造 一 個 寶 座 、 用 精 金 包 裹 。
18 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 寶 座 有 六 層 臺 階 . 座 的 後 背 是 圓 的 . 兩 旁 有 扶 手 . 靠 近 扶 手 有 兩 個 獅 子 站 立 。
19 O trono tinha seis degraus e um encosto arredondado. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
20 六 層 臺 階 上 有 十 二 個 獅 子 站 立 、 每 層 有 兩 個 、 左 邊 一 個 、 右 邊 一 個 . 在 列 國 中 沒 有 這 樣 作 的 。
20 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
21 所 羅 門 王 一 切 的 飲 器 、 都 是 金 子 的 . 利 巴 嫩 林 宮 裡 的 一 切 器 皿 、 都 是 精 金 的 . 所 羅 門 年 間 、 銀 子 算 不 了 甚 麼 。
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
22 因 為 王 有 他 施 船 隻 與 希 蘭 的 船 隻 一 同 航 海 、 三 年 一 次 、 裝 載 金 銀 、 象 牙 、 猿 猴 、 孔 雀 回 來 。
22 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os navios de Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 所 羅 門 王 的 財 寶 與 智 慧 、 勝 過 天 下 的 列 王 。
23 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
24 普 天 下 的 王 都 求 見 所 羅 門 、 要 聽 神 賜 給 他 智 慧 的 話 .
24 Gente de todas as nações vinha consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 他 們 各 帶 貢 物 、 就 是 金 器 、 銀 器 、 衣 服 、 軍 械 、 香 料 、 騾 馬 、 每 年 有 一 定 之 例 。
25 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
26 所 羅 門 聚 集 戰 車 馬 兵 、 有 戰 車 一 千 四 百 輛 、 馬 兵 一 萬 二 千 名 、 安 置 在 屯 車 的 城 邑 、 和 耶 路 撒 冷 就 是 王 那 裡 。
26 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outras perto dele, em Jerusalém.
27 王 在 耶 路 撒 冷 使 銀 子 多 如 石 頭 。 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 。
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 所 羅 門 的 馬 是 從 埃 及 帶 來 的 、 是 王 的 商 人 、 一 群 一 群 、 按 著 定 價 、 買 來 的 。
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
29 從 埃 及 買 來 的 車 、 每 輛 價 銀 六 百 舍 客 勒 、 馬 每 匹 一 百 五 十 舍 客 勒 . 赫 人 諸 王 、 和 亞 蘭 諸 王 、 所 買 的 車 馬 、 也 是 按 這 價 值 經 他 們 手 買 來 的 。
29 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.