1 Reis 10
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 示 巴 女 王 聽 見 所 羅 門 因 耶 和 華 之 名 所 得 的 名 聲 、 就 來 要 用 難 解 的 話 、 試 問 所 羅 門 。
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido a fama de Salomão, com respeito ao nome do Senhor , veio prová-lo com perguntas difíceis.
2 跟 隨 他 到 耶 路 撒 冷 的 人 甚 多 . 又 有 駱 駝 馱 著 香 料 、 寶 石 、 和 許 多 金 子 . 他 來 見 了 所 羅 門 王 、 就 把 心 裡 所 有 的 、 對 所 羅 門 都 說 出 來 。
2 Chegou a Jerusalém com mui grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; compareceu perante Salomão e lhe expôs tudo quanto trazia em sua mente.
3 所 羅 門 王 將 他 所 問 的 都 答 上 了 . 沒 有 一 句 不 明 白 、 不 能 答 的 。
3 Salomão lhe deu resposta a todas as perguntas, e nada lhe houve profundo demais que não pudesse explicar.
4 示 巴 女 王 見 所 羅 門 大 有 智 慧 、 和 他 所 建 造 的 宮 室 、
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
5 席 上 的 珍 饈 美 味 、 群 臣 分 列 而 坐 、 僕 人 兩 旁 侍 立 、 以 及 他 們 的 衣 服 裝 飾 、 和 酒 政 的 衣 服 裝 飾 、 又 見 他 上 耶 和 華 殿 的 臺 階 、 〔 或 作 他 在 耶 和 華 殿 裡 所 獻 的 燔 祭 〕 就 詫 異 得 神 不 守 舍 .
5 e a comida da sua mesa, e o lugar dos seus oficiais, e o serviço dos seus criados, e os trajes deles, e seus copeiros, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
6 對 王 說 、 我 在 本 國 裡 所 聽 見 論 到 你 的 事 、 和 你 的 智 慧 、 實 在 是 真 的 。
6 e disse ao rei: Foi verdade a palavra que a teu respeito ouvi na minha terra e a respeito da tua sabedoria.
7 我 先 不 信 那 些 話 . 及 至 我 來 親 眼 見 了 、 纔 知 道 人 所 告 訴 我 的 、 還 不 到 一 半 . 你 的 智 慧 和 你 的 福 分 、 越 過 我 所 聽 見 的 風 聲 。
7 Eu, contudo, não cria naquelas palavras, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram a metade: sobrepujas em sabedoria e prosperidade a fama que ouvi.
8 你 的 臣 子 、 你 的 僕 人 、 常 侍 立 在 你 面 前 、 聽 你 智 慧 的 話 、 是 有 福 的 。
8 Felizes os teus homens, felizes estes teus servos, que estão sempre diante de ti e que ouvem a tua sabedoria!
9 耶 和 華 你 的 神 是 應 當 稱 頌 的 、 他 喜 悅 你 、 使 你 坐 以 色 列 的 國 位 . 因 為 他 永 遠 愛 以 色 列 、 所 以 立 你 作 王 、 使 你 秉 公 行 義 。
9 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no trono de Israel; é porque o Senhor ama a Israel para sempre, que te constituiu rei, para executares juízo e justiça.
10 於 是 示 巴 女 王 將 一 百 二 十 他 連 得 金 子 、 和 寶 石 與 極 多 的 香 料 、 送 給 所 羅 門 王 . 他 送 給 王 的 香 料 、 以 後 奉 來 的 不 再 有 這 樣 多 。
10 Deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, e muitíssimas especiarias, e pedras preciosas; nunca mais veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
11 希 蘭 的 船 隻 從 俄 斐 運 了 金 子 來 、 又 從 俄 斐 運 了 許 多 檀 香 木 〔 或 作 烏 木 下 同 〕 和 寶 石 來 。
11 Também as naus de Hirão, que de Ofir transportavam ouro, traziam de lá grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 王 用 檀 香 木 為 耶 和 華 殿 、 和 王 宮 、 作 欄 杆 、 又 為 歌 唱 的 人 作 琴 瑟 . 以 後 再 沒 有 這 樣 的 檀 香 木 進 國 來 、 也 沒 有 人 看 見 過 、 直 到 如 今 。
12 Desta madeira de sândalo, fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa real, como também harpas e alaúdes para os cantores; tal madeira nunca se havia trazido para ali, nem se viu mais semelhante madeira até ao dia de hoje.
13 示 巴 女 王 一 切 所 要 所 求 的 、 所 羅 門 王 都 送 給 他 . 另 外 照 自 己 的 厚 意 餽 送 他 。 於 是 女 王 和 他 臣 僕 轉 回 本 國 去 了 。
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou e pediu, afora tudo o que lhe deu por sua generosidade real. Assim, voltou e se foi para a sua terra, com os seus servos.
14 所 羅 門 每 年 所 得 的 金 子 、 共 有 六 百 六 十 六 他 連 得 。
14 O peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 另 外 還 有 商 人 、 和 雜 族 的 諸 王 、 與 國 中 的 省 長 、 所 進 的 金 子 。 〔 雜 族 在 歷 代 下 九 章 十 四 節 作 亞 拉 伯 〕
15 além do que entrava dos vendedores, e do tráfico dos negociantes, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 所 羅 門 王 用 錘 出 來 的 金 子 、 打 成 擋 牌 二 百 面 、 每 面 用 金 子 六 百 舍 客 勒 .
16 Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro mandou pesar para cada pavês;
17 又 用 錘 出 來 的 金 子 、 打 成 盾 牌 三 百 面 、 每 面 用 金 子 三 彌 那 、 都 放 在 利 巴 嫩 林 宮 裡 。
17 fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro mandou pesar para cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
18 王 用 象 牙 製 造 一 個 寶 座 、 用 精 金 包 裹 。
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 寶 座 有 六 層 臺 階 . 座 的 後 背 是 圓 的 . 兩 旁 有 扶 手 . 靠 近 扶 手 有 兩 個 獅 子 站 立 。
19 O trono tinha seis degraus; o espaldar do trono, ao alto, era redondo; de ambos os lados tinha braços junto ao assento e dois leões junto aos braços.
20 六 層 臺 階 上 有 十 二 個 獅 子 站 立 、 每 層 有 兩 個 、 左 邊 一 個 、 右 邊 一 個 . 在 列 國 中 沒 有 這 樣 作 的 。
20 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se fizera obra semelhante em nenhum dos reinos.
21 所 羅 門 王 一 切 的 飲 器 、 都 是 金 子 的 . 利 巴 嫩 林 宮 裡 的 一 切 器 皿 、 都 是 精 金 的 . 所 羅 門 年 間 、 銀 子 算 不 了 甚 麼 。
21 Todas as taças de que se servia o rei Salomão para beber eram de ouro, e também de ouro puro todas as da Casa do Bosque do Líbano; não havia nelas prata, porque nos dias de Salomão não se dava a ela estimação nenhuma.
22 因 為 王 有 他 施 船 隻 與 希 蘭 的 船 隻 一 同 航 海 、 三 年 一 次 、 裝 載 金 銀 、 象 牙 、 猿 猴 、 孔 雀 回 來 。
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com as naus de Hirão; de três em três anos, voltava a frota de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
23 所 羅 門 王 的 財 寶 與 智 慧 、 勝 過 天 下 的 列 王 。
23 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
24 普 天 下 的 王 都 求 見 所 羅 門 、 要 聽 神 賜 給 他 智 慧 的 話 .
24 Todo o mundo procurava ir ter com ele para ouvir a sabedoria que Deus lhe pusera no coração.
25 他 們 各 帶 貢 物 、 就 是 金 器 、 銀 器 、 衣 服 、 軍 械 、 香 料 、 騾 馬 、 每 年 有 一 定 之 例 。
25 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim, ano após ano.
26 所 羅 門 聚 集 戰 車 馬 兵 、 有 戰 車 一 千 四 百 輛 、 馬 兵 一 萬 二 千 名 、 安 置 在 屯 車 的 城 邑 、 和 耶 路 撒 冷 就 是 王 那 裡 。
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavalarianos, que distribuiu às cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém.
27 王 在 耶 路 撒 冷 使 銀 子 多 如 石 頭 。 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 。
27 Fez o rei que, em Jerusalém, houvesse prata como pedras e cedros em abundância como os sicômoros que estão nas planícies.
28 所 羅 門 的 馬 是 從 埃 及 帶 來 的 、 是 王 的 商 人 、 一 群 一 群 、 按 著 定 價 、 買 來 的 。
28 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia; e comerciantes do rei os recebiam da Cilícia por certo preço.
29 從 埃 及 買 來 的 車 、 每 輛 價 銀 六 百 舍 客 勒 、 馬 每 匹 一 百 五 十 舍 客 勒 . 赫 人 諸 王 、 和 亞 蘭 諸 王 、 所 買 的 車 馬 、 也 是 按 這 價 值 經 他 們 手 買 來 的 。
29 Importava-se, do Egito, um carro por seiscentos siclos de prata e um cavalo por cento e cinquenta; nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.