1 João 3
Chinese Union Version (CUV) vs ARC
1 你 看 父 賜 給 我 們 是 何 等 的 慈 愛 、 使 我 們 得 稱 為 神 的 兒 女 . 我 們 也 真 是 他 的 兒 女 . 世 人 所 以 不 認 識 我 們 、 是 因 未 曾 認 識 他 。
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 親 愛 的 弟 兄 阿 、 我 們 現 在 是 神 的 兒 女 、 將 來 如 何 、 還 未 顯 明 . 但 我 們 知 道 主 若 顯 現 、 我 們 必 要 像 他 . 因 為 必 得 見 他 的 真 體 。
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 凡 向 他 有 這 指 望 的 、 就 潔 淨 自 己 、 像 他 潔 淨 一 樣 。
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 凡 犯 罪 的 、 就 是 違 背 律 法 . 違 背 律 法 就 是 罪 。
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 你 們 知 道 主 曾 顯 現 、 是 要 除 掉 人 的 罪 . 在 他 並 沒 有 罪 。
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 凡 住 在 他 裡 面 的 、 就 不 犯 罪 . 凡 犯 罪 的 、 是 未 曾 看 見 他 、 也 未 曾 認 識 他 。
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 小 子 們 哪 、 不 要 被 人 誘 惑 、 行 義 的 纔 是 義 人 . 正 如 主 是 義 的 一 樣 。
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 犯 罪 的 是 屬 魔 鬼 、 因 為 魔 鬼 從 起 初 就 犯 罪 。 神 的 兒 子 顯 現 出 來 、 為 要 除 滅 魔 鬼 的 作 為 。
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 凡 從 神 生 的 、 就 不 犯 罪 、 因 神 的 道 〔 原 文 作 種 〕 存 在 他 心 裡 . 他 也 不 能 犯 罪 、 因 為 他 是 由 神 生 的 。
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 從 此 就 顯 出 誰 是 神 的 兒 女 、 誰 是 魔 鬼 的 兒 女 . 凡 不 行 義 的 、 就 不 屬 神 . 不 愛 弟 兄 的 也 是 如 此 。
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 我 們 應 當 彼 此 相 愛 . 這 就 是 你 們 從 起 初 所 聽 見 的 命 令 。
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 不 可 像 該 隱 . 他 是 屬 那 惡 者 、 殺 了 他 的 兄 弟 。 為 甚 麼 殺 了 他 呢 . 因 自 己 的 行 為 是 惡 的 、 兄 弟 的 行 為 是 善 的 。
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 弟 兄 們 、 世 人 若 恨 你 們 、 不 要 以 為 希 奇 。
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 我 們 因 為 愛 弟 兄 、 就 曉 得 是 已 經 出 死 入 生 了 。 沒 有 愛 心 的 、 仍 住 在 死 中 。
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 凡 恨 他 弟 兄 的 、 就 是 殺 人 的 . 你 們 曉 得 凡 殺 人 的 、 沒 有 永 生 存 在 他 裡 面 。
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 主 為 我 們 捨 命 、 我 們 從 此 就 知 道 何 為 愛 . 我 們 也 當 為 弟 兄 捨 命 。
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 凡 有 世 上 財 物 的 、 看 見 弟 兄 窮 乏 、 卻 塞 住 憐 恤 的 心 、 愛 神 的 心 怎 能 存 在 他 裡 面 呢 。
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 小 子 們 哪 、 我 們 相 愛 、 不 要 只 在 言 語 和 舌 頭 上 . 總 要 在 行 為 和 誠 實 上 。
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 從 此 、 就 知 道 我 們 是 屬 真 理 的 、 並 且 我 們 的 心 在 神 面 前 可 以 安 穩 。
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 我 們 的 心 若 責 備 我 們 、 神 比 我 們 的 心 大 、 一 切 事 沒 有 不 知 道 的 。
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 親 愛 的 弟 兄 阿 、 我 們 的 心 若 不 責 備 我 們 、 就 可 以 向 神 坦 然 無 懼 了 .
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 並 且 我 們 一 切 所 求 的 、 就 從 他 得 著 . 因 為 我 們 遵 守 他 的 命 令 、 行 他 所 喜 悅 的 事 。
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 神 的 命 令 就 是 叫 我 們 信 他 兒 子 耶 穌 基 督 的 名 、 且 照 他 所 賜 給 我 們 的 命 令 彼 此 相 愛 。
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 遵 守 神 命 令 的 、 就 住 在 神 裡 面 . 神 也 住 在 他 裡 面 。 我 們 所 以 知 道 神 住 在 我 們 裡 面 、 是 因 他 所 賜 給 我 們 的 聖 靈 。
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.