1 João 3
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 你 看 父 賜 給 我 們 是 何 等 的 慈 愛 、 使 我 們 得 稱 為 神 的 兒 女 . 我 們 也 真 是 他 的 兒 女 . 世 人 所 以 不 認 識 我 們 、 是 因 未 曾 認 識 他 。
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 親 愛 的 弟 兄 阿 、 我 們 現 在 是 神 的 兒 女 、 將 來 如 何 、 還 未 顯 明 . 但 我 們 知 道 主 若 顯 現 、 我 們 必 要 像 他 . 因 為 必 得 見 他 的 真 體 。
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 凡 向 他 有 這 指 望 的 、 就 潔 淨 自 己 、 像 他 潔 淨 一 樣 。
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 凡 犯 罪 的 、 就 是 違 背 律 法 . 違 背 律 法 就 是 罪 。
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 你 們 知 道 主 曾 顯 現 、 是 要 除 掉 人 的 罪 . 在 他 並 沒 有 罪 。
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 凡 住 在 他 裡 面 的 、 就 不 犯 罪 . 凡 犯 罪 的 、 是 未 曾 看 見 他 、 也 未 曾 認 識 他 。
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 小 子 們 哪 、 不 要 被 人 誘 惑 、 行 義 的 纔 是 義 人 . 正 如 主 是 義 的 一 樣 。
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 犯 罪 的 是 屬 魔 鬼 、 因 為 魔 鬼 從 起 初 就 犯 罪 。 神 的 兒 子 顯 現 出 來 、 為 要 除 滅 魔 鬼 的 作 為 。
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 凡 從 神 生 的 、 就 不 犯 罪 、 因 神 的 道 〔 原 文 作 種 〕 存 在 他 心 裡 . 他 也 不 能 犯 罪 、 因 為 他 是 由 神 生 的 。
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 從 此 就 顯 出 誰 是 神 的 兒 女 、 誰 是 魔 鬼 的 兒 女 . 凡 不 行 義 的 、 就 不 屬 神 . 不 愛 弟 兄 的 也 是 如 此 。
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 我 們 應 當 彼 此 相 愛 . 這 就 是 你 們 從 起 初 所 聽 見 的 命 令 。
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 不 可 像 該 隱 . 他 是 屬 那 惡 者 、 殺 了 他 的 兄 弟 。 為 甚 麼 殺 了 他 呢 . 因 自 己 的 行 為 是 惡 的 、 兄 弟 的 行 為 是 善 的 。
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 弟 兄 們 、 世 人 若 恨 你 們 、 不 要 以 為 希 奇 。
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 我 們 因 為 愛 弟 兄 、 就 曉 得 是 已 經 出 死 入 生 了 。 沒 有 愛 心 的 、 仍 住 在 死 中 。
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 凡 恨 他 弟 兄 的 、 就 是 殺 人 的 . 你 們 曉 得 凡 殺 人 的 、 沒 有 永 生 存 在 他 裡 面 。
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 主 為 我 們 捨 命 、 我 們 從 此 就 知 道 何 為 愛 . 我 們 也 當 為 弟 兄 捨 命 。
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 凡 有 世 上 財 物 的 、 看 見 弟 兄 窮 乏 、 卻 塞 住 憐 恤 的 心 、 愛 神 的 心 怎 能 存 在 他 裡 面 呢 。
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 小 子 們 哪 、 我 們 相 愛 、 不 要 只 在 言 語 和 舌 頭 上 . 總 要 在 行 為 和 誠 實 上 。
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 從 此 、 就 知 道 我 們 是 屬 真 理 的 、 並 且 我 們 的 心 在 神 面 前 可 以 安 穩 。
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 我 們 的 心 若 責 備 我 們 、 神 比 我 們 的 心 大 、 一 切 事 沒 有 不 知 道 的 。
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 親 愛 的 弟 兄 阿 、 我 們 的 心 若 不 責 備 我 們 、 就 可 以 向 神 坦 然 無 懼 了 .
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 並 且 我 們 一 切 所 求 的 、 就 從 他 得 著 . 因 為 我 們 遵 守 他 的 命 令 、 行 他 所 喜 悅 的 事 。
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 神 的 命 令 就 是 叫 我 們 信 他 兒 子 耶 穌 基 督 的 名 、 且 照 他 所 賜 給 我 們 的 命 令 彼 此 相 愛 。
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 遵 守 神 命 令 的 、 就 住 在 神 裡 面 . 神 也 住 在 他 裡 面 。 我 們 所 以 知 道 神 住 在 我 們 裡 面 、 是 因 他 所 賜 給 我 們 的 聖 靈 。
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.