1 Crônicas 29

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 大 衛 王 對 會 眾 說 、 我 兒 子 所 羅 門 是 神 特 選 的 、 還 年 幼 嬌 嫩 、 這 工 程 甚 大 . 因 這 殿 不 是 為 人 、 乃 是 為 耶 和 華 神 建 造 的 。
1 O rei Davi se voltou para toda a comunidade e disse: “Meu filho Salomão, que Deus escolheu, ainda é jovem e inexperiente. O trabalho que ele tem pela frente é enorme, pois o templo que ele construirá não será para meros humanos, mas para o S enhor Deus.
2 我 為 我 神 的 殿 已 經 盡 力 、 豫 備 金 子 作 金 器 、 銀 子 作 銀 器 、 銅 作 銅 器 、 鐵 作 鐵 器 、 木 作 木 器 、 還 有 紅 瑪 瑙 可 鑲 嵌 的 寶 石 、 彩 石 和 一 切 的 寶 石 、 並 許 多 漢 白 玉 。
2 Usando todos os recursos a meu dispor, juntei o que pude para a construção do templo de meu Deus. Agora, há ouro, prata, bronze, ferro e madeira suficientes, bem como grandes quantidades de ônix e outras pedras preciosas, joias caras, todo tipo de pedra da melhor qualidade e mármore.
3 且 因 我 心 中 愛 慕 我 神 的 殿 、 就 在 豫 備 建 造 聖 殿 的 材 料 之 外 、 又 將 我 自 己 積 蓄 的 金 銀 獻 上 、 建 造 我 神 的 殿 .
3 “E agora, por causa de minha alegria com a construção do templo de meu Deus, entrego todos os meus tesouros pessoais, ouro e prata, para ajudar na construção, além de todos os materiais que juntei para o santo templo.
4 就 是 俄 斐 金 三 千 他 連 得 、 精 鍊 的 銀 子 七 千 他 連 得 、 以 貼 殿 牆 。
4 Ofereço 105 toneladas de ouro de Ofir e 245 toneladas de prata refinada para revestir as paredes das construções,
5 金 子 作 金 器 、 銀 子 作 銀 器 、 並 藉 匠 人 的 手 製 造 一 切 。 今 日 有 誰 樂 意 將 自 己 獻 給 耶 和 華 呢 。
5 e para os outros trabalhos em ouro e prata a serem feitos pelos artesãos. Quem seguirá meu exemplo e entregará, hoje, ofertas ao S enhor ?”.
6 於 是 眾 族 長 、 和 以 色 列 各 支 派 的 首 領 、 千 夫 長 、 百 夫 長 、 並 監 管 王 工 的 官 長 、 都 樂 意 獻 上 。
6 Então os chefes das famílias, os líderes das tribos, os generais e os capitães, e os administradores do rei ofertaram voluntariamente.
7 他 們 為 神 殿 的 使 用 、 獻 上 金 子 五 千 他 連 得 、 零 一 萬 達 利 克 、 銀 子 一 萬 他 連 得 、 銅 一 萬 八 千 他 連 得 、 鐵 十 萬 他 連 得 。
7 Para a construção do templo de Deus, entregaram 175 toneladas de ouro, 10.000 peças de ouro, 350 toneladas de prata, 630 toneladas de bronze e 3.500 toneladas de ferro.
8 凡 有 寶 石 的 都 交 給 革 順 人 耶 歇 、 送 入 耶 和 華 殿 的 府 庫 。
8 Também contribuíram com pedras preciosas, que foram guardadas no tesouro da casa do S enhor , sob os cuidados de Jeiel, descendente de Gérson.
9 因 這 些 人 誠 心 樂 意 獻 給 耶 和 華 、 百 姓 就 歡 喜 、 大 衛 王 也 大 大 歡 喜 。
9 O povo se alegrou com as ofertas, pois as entregou ao S enhor voluntariamente e de todo o coração, e o rei Davi também se encheu de alegria.
10 所 以 大 衛 在 會 眾 面 前 稱 頌 耶 和 華 、 說 、 耶 和 華 我 們 的 父 、 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 、 直 到 永 永 遠 遠 的 。
10 Então Davi louvou o S enhor na presença de toda a comunidade: “Ó S
11 耶 和 華 阿 、 尊 大 、 能 力 、 榮 耀 、 強 勝 、 威 嚴 都 是 你 的 . 凡 天 上 地 下 的 、 都 是 你 的 、 國 度 、 也 是 你 的 . 並 且 你 為 至 高 、 為 萬 有 之 首 。
11 Ó S enhor , a ti pertencem a grandeza, o poder, a glória, a vitória e a majestade. Tudo que há nos céus e na terra é teu, ó S enhor , e este é teu reino. Tu estás acima de tudo.
12 豐 富 尊 榮 都 從 你 而 來 、 你 也 治 理 萬 物 . 在 你 手 裡 有 大 能 大 力 、 使 人 尊 大 強 盛 都 出 於 你 。
12 Riqueza e honra vêm somente de ti, pois tu governas sobre tudo. Poder e força estão em tuas mãos, e cabe a ti exaltar e dar força.
13 我 們 的 神 阿 、 現 在 我 們 稱 謝 你 、 讚 美 你 榮 耀 之 名 。
13 “Ó nosso Deus, damos graças e louvamos teu nome glorioso!
14 我 算 甚 麼 、 我 的 民 算 甚 麼 、 竟 能 如 此 樂 意 奉 獻 . 因 為 萬 物 都 從 你 而 來 、 我 們 把 從 你 而 得 的 獻 給 你 。
14 Mas quem sou eu, e quem é meu povo, para que pudéssemos te dar alguma coisa? Tudo que temos vem de ti, e demos apenas o que primeiro de ti recebemos!
15 我 們 在 你 面 前 是 客 旅 、 是 寄 居 的 、 與 我 們 列 祖 一 樣 . 我 們 在 世 的 日 子 如 影 兒 、 不 能 長 存 。 〔 或 作 沒 有 長 存 的 指 望 〕
15 Somos estrangeiros e peregrinos na terra, como nossos antepassados antes de nós. Nossos dias na terra são como uma sombra, passam rápido, sem deixar vestígio.
16 耶 和 華 我 們 的 神 阿 、 我 們 豫 備 這 許 多 材 料 、 要 為 你 的 聖 名 建 造 殿 宇 、 都 是 從 你 而 來 、 都 是 屬 你 的 。
16 “Ó S enhor , nosso Deus, até mesmo estes materiais que juntamos para construir um templo em honra ao teu nome santo vêm de ti! Tudo pertence a ti!
17 我 的 神 阿 、 我 知 道 你 察 驗 人 心 、 喜 悅 正 直 。 我 以 正 直 的 心 樂 意 獻 上 這 一 切 物 . 現 在 我 喜 歡 見 你 的 民 、 在 這 裡 都 樂 意 奉 獻 與 你 。
17 Eu sei, meu Deus, que examinas nosso coração e te regozijas quando nele encontras integridade. Tu sabes que fiz tudo isso com boas intenções e vi teu povo entregar ofertas voluntariamente e com alegria.
18 耶 和 華 我 們 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 以 色 列 的 神 阿 、 求 你 使 你 的 民 、 常 存 這 樣 的 心 思 意 念 、 堅 定 他 們 的 心 歸 向 你 .
18 “Ó S enhor , o Deus de nossos antepassados Abraão, Isaque e Israel, leva teu povo a sempre desejar te obedecer. Mantém o coração deles sempre leal a ti.
19 又 求 你 賜 我 兒 子 所 羅 門 誠 實 的 心 、 遵 守 你 的 命 令 、 法 度 、 律 例 、 成 就 這 一 切 的 事 、 用 我 所 豫 備 的 建 造 殿 宇 。
19 Dá a meu filho Salomão o desejo sincero de obedecer a todos os teus mandamentos, preceitos e decretos, e de fazer todo o necessário a fim de construir este templo, para o qual realizei estes preparativos”.
20 大 衛 對 全 會 眾 說 、 你 們 應 當 稱 頌 耶 和 華 你 們 的 神 。 於 是 會 眾 稱 頌 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 、 低 頭 拜 耶 和 華 與 王 。
20 Então Davi disse a toda a comunidade: “Louvem o S enhor , seu Deus!”. E toda a comunidade louvou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e eles se prostraram e se ajoelharam diante do S enhor e do rei.
21 次 日 、 他 們 向 耶 和 華 獻 平 安 祭 和 燔 祭 、 就 是 獻 公 牛 一 千 隻 、 公 綿 羊 一 千 隻 、 羊 羔 一 千 隻 、 並 同 獻 的 奠 祭 . 又 為 以 色 列 眾 人 獻 許 多 的 祭 . 那 日 他 們 在 耶 和 華 面 前 喫 喝 、 大 大 歡 樂 。
21 No dia seguinte, trouxeram mil novilhos, mil carneiros e mil cordeiros e os apresentaram ao S enhor como sacrifícios e holocaustos. Também trouxeram ofertas derramadas e muitos outros sacrifícios em favor de todo o Israel.
22 他 們 奉 耶 和 華 的 命 、 再 膏 大 衛 的 兒 子 所 羅 門 作 王 、 又 膏 撒 督 作 祭 司 。
22 Naquele dia, festejaram e comeram na presença do S enhor com grande alegria. Mais uma vez, proclamaram Salomão, filho de Davi, como rei. Ungiram Salomão diante do S
23 於 是 所 羅 門 坐 在 耶 和 華 所 賜 的 位 上 、 接 續 他 父 親 大 衛 作 王 、 萬 事 亨 通 . 以 色 列 眾 人 也 都 聽 從 他 。
23 Salomão se sentou no trono do S enhor em lugar de seu pai, Davi. Foi bem-sucedido em tudo, e todo o Israel lhe obedecia.
24 眾 首 領 和 勇 士 、 並 大 衛 王 的 眾 子 、 都 順 服 所 羅 門 王 。
24 Todos os oficiais, os guerreiros e os filhos de Davi prometeram ser leais ao rei Salomão.
25 耶 和 華 使 所 羅 門 在 以 色 列 眾 人 眼 前 甚 為 尊 大 、 極 其 威 嚴 、 勝 過 在 他 以 前 的 以 色 列 王 。
25 O S enhor exaltou Salomão diante de todo o Israel e lhe deu mais esplendor que qualquer outro rei de Israel antes dele.
26 耶 西 的 兒 子 大 衛 作 以 色 列 眾 人 的 王 。
26 Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 作 王 共 四 十 年 . 在 希 伯 崙 作 王 七 年 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 三 年 。
27 Reinou em Israel por quarenta anos, sete anos em Hebrom e 33 em Jerusalém.
28 他 年 紀 老 邁 、 日 子 滿 足 、 享 受 豐 富 、 尊 榮 、 就 死 了 . 他 兒 子 所 羅 門 接 續 他 作 王 。
28 Morreu em boa velhice, depois de desfrutar uma vida longa, cheia de riqueza e honra. Seu filho Salomão foi seu sucessor.
29 大 衛 王 始 終 的 事 、 都 寫 在 先 見 撒 母 耳 的 書 上 和 先 知 拿 單 並 先 見 迦 得 的 書 上 。
29 Todos os acontecimentos do reinado de Davi, do início ao fim, estão escritos no Registro do Vidente Samuel , no Registro do Profeta Natã e no Registro do Vidente Gade ,
30 他 的 國 事 、 和 他 的 勇 力 、 以 及 他 和 以 色 列 並 列 國 所 經 過 的 事 、 都 寫 在 這 書 上 。
30 incluindo os grandes feitos de seu reinado e tudo que aconteceu com ele, com Israel e com todos os reinos vizinhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.