1 Crônicas 29
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 大 衛 王 對 會 眾 說 、 我 兒 子 所 羅 門 是 神 特 選 的 、 還 年 幼 嬌 嫩 、 這 工 程 甚 大 . 因 這 殿 不 是 為 人 、 乃 是 為 耶 和 華 神 建 造 的 。
1 Sobretudo, o rei Davi, disse a toda a congregação: Salomão, meu filho, a quem somente Deus tem escolhido, é ainda jovem e tenro, e a obra é grande; porque o palácio não é para homem, mas para o SENHOR Deus.
2 我 為 我 神 的 殿 已 經 盡 力 、 豫 備 金 子 作 金 器 、 銀 子 作 銀 器 、 銅 作 銅 器 、 鐵 作 鐵 器 、 木 作 木 器 、 還 有 紅 瑪 瑙 可 鑲 嵌 的 寶 石 、 彩 石 和 一 切 的 寶 石 、 並 許 多 漢 白 玉 。
2 Agora, tenho preparado, com toda a minha força, para a casa do meu Deus, o ouro para as coisas a serem feitas de ouro, e a prata para as coisas de prata, e o bronze para as coisas de bronze, o ferro para as coisas de ferro, e a madeira para as coisas de madeira; pedras de ônix, e pedras para serem assentadas, pedras cintilantes, e de diversas cores, e toda sorte de pedras preciosas, e pedras de mármore em abundância.
3 且 因 我 心 中 愛 慕 我 神 的 殿 、 就 在 豫 備 建 造 聖 殿 的 材 料 之 外 、 又 將 我 自 己 積 蓄 的 金 銀 獻 上 、 建 造 我 神 的 殿 .
3 Além disso, em meu amor pela casa do meu Deus, os meus próprios bens, de ouro e prata os tenho dado à casa do meu Deus, acima e além de tudo o que tenho provido para a casa do santuário,
4 就 是 俄 斐 金 三 千 他 連 得 、 精 鍊 的 銀 子 七 千 他 連 得 、 以 貼 殿 牆 。
4 a saber, três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para revestir, as paredes das casas;
5 金 子 作 金 器 、 銀 子 作 銀 器 、 並 藉 匠 人 的 手 製 造 一 切 。 今 日 有 誰 樂 意 將 自 己 獻 給 耶 和 華 呢 。
5 o ouro para as coisas de ouro, e a prata para coisas de prata e para toda sorte de obra a ser feita pelas mãos de artesãos. E neste dia quem, está disposto a consagrar o seu serviço ao SENHOR?
6 於 是 眾 族 長 、 和 以 色 列 各 支 派 的 首 領 、 千 夫 長 、 百 夫 長 、 並 監 管 王 工 的 官 長 、 都 樂 意 獻 上 。
6 Então, o chefe dos pais e príncipes das tribos de Israel, e os capitães de milhares e de centúrias, com os governantes da obra do rei, contribuíram voluntariamente,
7 他 們 為 神 殿 的 使 用 、 獻 上 金 子 五 千 他 連 得 、 零 一 萬 達 利 克 、 銀 子 一 萬 他 連 得 、 銅 一 萬 八 千 他 連 得 、 鐵 十 萬 他 連 得 。
7 e deram para o serviço da casa de Deus: de ouro, cinco mil talentos e dez mil dracmas; de prata, dez mil talentos; de bronze, dezoito mil talentos, e cem mil talentos de ferro.
8 凡 有 寶 石 的 都 交 給 革 順 人 耶 歇 、 送 入 耶 和 華 殿 的 府 庫 。
8 E aqueles que possuíam pedras preciosas deram-nas ao tesouro da casa do SENHOR, pela mão de Jeiel, o gersonita.
9 因 這 些 人 誠 心 樂 意 獻 給 耶 和 華 、 百 姓 就 歡 喜 、 大 衛 王 也 大 大 歡 喜 。
9 Então, o povo se regozijou, por aquilo que eles ofereceram voluntariamente, porque com coração perfeito ofereceram voluntariamente ao SENHOR; e o rei Davi, também se regozijou com grande alegria.
10 所 以 大 衛 在 會 眾 面 前 稱 頌 耶 和 華 、 說 、 耶 和 華 我 們 的 父 、 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 、 直 到 永 永 遠 遠 的 。
10 Pelo que Davi bendisse ao SENHOR diante de toda a congregação; e Davi disse: Bendito sejas tu, SENHOR Deus de Israel, nosso pai, para todo o sempre.
11 耶 和 華 阿 、 尊 大 、 能 力 、 榮 耀 、 強 勝 、 威 嚴 都 是 你 的 . 凡 天 上 地 下 的 、 都 是 你 的 、 國 度 、 也 是 你 的 . 並 且 你 為 至 高 、 為 萬 有 之 首 。
11 Tua, ó SENHOR, é a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade; porque tudo o que está no céu e na terra é teu; teu é o reino, ó SENHOR, e tu és exaltado como cabeça acima de tudo.
12 豐 富 尊 榮 都 從 你 而 來 、 你 也 治 理 萬 物 . 在 你 手 裡 有 大 能 大 力 、 使 人 尊 大 強 盛 都 出 於 你 。
12 Tanto as riquezas, como a honra vem de ti, e tu reinas sobre tudo; e na tua mão está o poder e a força; e na tua mão está o engrandecer, e o dar poder a todos.
13 我 們 的 神 阿 、 現 在 我 們 稱 謝 你 、 讚 美 你 榮 耀 之 名 。
13 Agora, pois, nosso Deus, damos graças a ti, e louvamos o teu glorioso nome.
14 我 算 甚 麼 、 我 的 民 算 甚 麼 、 竟 能 如 此 樂 意 奉 獻 . 因 為 萬 物 都 從 你 而 來 、 我 們 把 從 你 而 得 的 獻 給 你 。
14 Porém, quem sou eu, e quem é o meu povo, para que sejamos capazes de oferecer, tão voluntariamente, desta maneira? Porque todas as coisas vêm de ti, e do que é teu temos dado a ti.
15 我 們 在 你 面 前 是 客 旅 、 是 寄 居 的 、 與 我 們 列 祖 一 樣 . 我 們 在 世 的 日 子 如 影 兒 、 不 能 長 存 。 〔 或 作 沒 有 長 存 的 指 望 〕
15 Porque somos estrangeiros e peregrinos diante de ti, como foram todos os nossos pais; os nossos dias na terra são como uma sombra, e não há nenhuma esperança.
16 耶 和 華 我 們 的 神 阿 、 我 們 豫 備 這 許 多 材 料 、 要 為 你 的 聖 名 建 造 殿 宇 、 都 是 從 你 而 來 、 都 是 屬 你 的 。
16 Ó SENHOR, nosso Deus, toda esta abundância que temos preparado para te edificar uma casa para o teu santo nome vem da tua mão, e é toda tua.
17 我 的 神 阿 、 我 知 道 你 察 驗 人 心 、 喜 悅 正 直 。 我 以 正 直 的 心 樂 意 獻 上 這 一 切 物 . 現 在 我 喜 歡 見 你 的 民 、 在 這 裡 都 樂 意 奉 獻 與 你 。
17 Sei também, meu Deus, que tu provas o coração, e tens prazer na retidão. Quanto a mim, na retidão do meu coração tenho oferecido voluntariamente todas estas coisas; e agora vi com alegria o teu povo, o qual está presente aqui, oferecer voluntariamente a ti.
18 耶 和 華 我 們 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 以 色 列 的 神 阿 、 求 你 使 你 的 民 、 常 存 這 樣 的 心 思 意 念 、 堅 定 他 們 的 心 歸 向 你 .
18 Ó SENHOR Deus de Abraão, Isaque, e de Israel, nossos pais, conserva para sempre na imaginação dos pensamentos do coração do teu povo, e prepara o seu coração para ti;
19 又 求 你 賜 我 兒 子 所 羅 門 誠 實 的 心 、 遵 守 你 的 命 令 、 法 度 、 律 例 、 成 就 這 一 切 的 事 、 用 我 所 豫 備 的 建 造 殿 宇 。
19 e dá a Salomão, meu filho, um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos, e os teus estatutos, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio, para o qual tenho feito provisão.
20 大 衛 對 全 會 眾 說 、 你 們 應 當 稱 頌 耶 和 華 你 們 的 神 。 於 是 會 眾 稱 頌 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 、 低 頭 拜 耶 和 華 與 王 。
20 E Davi disse a toda a congregação: Agora, bendizei ao SENHOR vosso Deus. E toda a congregação bendisse ao SENHOR Deus de seus pais, e inclinaram suas cabeças, e se prostraram ao SENHOR, e ao rei.
21 次 日 、 他 們 向 耶 和 華 獻 平 安 祭 和 燔 祭 、 就 是 獻 公 牛 一 千 隻 、 公 綿 羊 一 千 隻 、 羊 羔 一 千 隻 、 並 同 獻 的 奠 祭 . 又 為 以 色 列 眾 人 獻 許 多 的 祭 . 那 日 他 們 在 耶 和 華 面 前 喫 喝 、 大 大 歡 樂 。
21 E eles imolaram sacrifícios ao SENHOR, e ofereceram ofertas queimadas ao SENHOR, no amanhecer posterior àquele dia, a saber, mil novilhos, mil carneiros, e mil cordeiros, com as suas ofertas de bebida, e sacrifícios em abundância por todo o Israel;
22 他 們 奉 耶 和 華 的 命 、 再 膏 大 衛 的 兒 子 所 羅 門 作 王 、 又 膏 撒 督 作 祭 司 。
22 e comeram e beberam diante do SENHOR naquele dia com grande júbilo. E fizeram Salomão, o filho de Davi, rei pela segunda vez, e o ungiram para o SENHOR para ser o governador-mor, e Zadoque para ser sacerdote.
23 於 是 所 羅 門 坐 在 耶 和 華 所 賜 的 位 上 、 接 續 他 父 親 大 衛 作 王 、 萬 事 亨 通 . 以 色 列 眾 人 也 都 聽 從 他 。
23 Então, Salomão assentou-se no trono do SENHOR como rei em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedeceu.
24 眾 首 領 和 勇 士 、 並 大 衛 王 的 眾 子 、 都 順 服 所 羅 門 王 。
24 E todos os príncipes, e os homens poderosos, e, de modo semelhante, todos os filhos de Davi, submeteram-se ao rei Salomão.
25 耶 和 華 使 所 羅 門 在 以 色 列 眾 人 眼 前 甚 為 尊 大 、 極 其 威 嚴 、 勝 過 在 他 以 前 的 以 色 列 王 。
25 E o SENHOR magnificou Salomão sobejamente à vista de todo o Israel, e outorgou a ele tamanha majestade real, como não havia se concedido em Israel a nenhum rei antes dele.
26 耶 西 的 兒 子 大 衛 作 以 色 列 眾 人 的 王 。
26 Assim, Davi, o filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 作 王 共 四 十 年 . 在 希 伯 崙 作 王 七 年 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 三 年 。
27 E o tempo que ele reinou sobre Israel foi de quarenta anos; sete anos ele reinou em Hebrom, e trinta e três anos ele reinou em Jerusalém.
28 他 年 紀 老 邁 、 日 子 滿 足 、 享 受 豐 富 、 尊 榮 、 就 死 了 . 他 兒 子 所 羅 門 接 續 他 作 王 。
28 E ele morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas, e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 大 衛 王 始 終 的 事 、 都 寫 在 先 見 撒 母 耳 的 書 上 和 先 知 拿 單 並 先 見 迦 得 的 書 上 。
29 Ora, os atos do rei Davi, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro de Samuel, o vidente, e no livro de Natã, o profeta; e no livro de Gade, o vidente;
30 他 的 國 事 、 和 他 的 勇 力 、 以 及 他 和 以 色 列 並 列 國 所 經 過 的 事 、 都 寫 在 這 書 上 。
30 com todo o seu reinado e poder, e os tempos que sobrevieram a ele, e a Israel, e a todos os reinos das terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.