1 Crônicas 22
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 大 衛 吩 咐 聚 集 住 以 色 列 地 的 外 邦 人 、 從 其 中 派 石 匠 鑿 石 頭 、 要 建 造 神 的 殿 。
1 Então Davi disse: “Este será o lugar do templo do S enhor Deus e o lugar do altar para os holocaustos de Israel!”.
2 大 衛 豫 備 許 多 鐵 、 作 門 上 的 釘 子 和 鉤 子 . 又 豫 備 許 多 銅 、 多 得 無 法 可 稱 .
2 Davi deu ordens para reunir os estrangeiros que viviam em Israel e os encarregou de preparar as pedras cortadas para a construção do templo de Deus.
3 又 豫 備 無 數 的 香 柏 木 . 因 為 西 頓 人 和 推 羅 人 、 給 大 衛 運 了 許 多 香 柏 木 來 。
3 Davi providenciou grandes quantidades de ferro para os pregos necessários para as portas e suas dobradiças, e deu tanto bronze que não se podia pesar.
4 大 衛 說 、 我 兒 子 所 羅 門 、 還 年 幼 嬌 嫩 、 要 為 耶 和 華 建 造 的 殿 宇 、 必 須 高 大 輝 煌 、 使 名 譽 榮 耀 、 傳 遍 萬 國 . 所 以 我 要 為 殿 豫 備 材 料 。 於 是 大 衛 在 未 死 之 先 豫 備 的 材 料 甚 多 。
4 Também providenciou inúmeras toras de cedro, pois os homens de Tiro e Sidom lhe haviam trazido grandes quantidades dessa madeira.
5 大 衛 召 了 他 兒 子 所 羅 門 來 、 囑 咐 他 給 耶 和 華 以 色 列 的 神 建 造 殿 宇 .
5 Davi disse: “Meu filho Salomão ainda é jovem e inexperiente. Uma vez que o templo do S enhor deve ser um edifício magnífico, famoso e glorioso por todo o mundo, começarei desde já a fazer os preparativos”. Assim, antes de sua morte, Davi juntou grandes quantidades de materiais para a construção.
6 對 所 羅 門 說 、 我 兒 阿 、 我 心 裡 本 想 為 耶 和 華 我 神 的 名 建 造 殿 宇 。
6 Então mandou chamar seu filho Salomão e lhe ordenou que construísse um templo para o S enhor , o Deus de Israel.
7 只 是 耶 和 華 的 話 臨 到 我 、 說 、 你 流 了 多 人 的 血 、 打 了 多 次 大 仗 . 你 不 可 為 我 的 名 建 造 殿 宇 、 因 為 你 在 我 眼 前 使 多 人 的 血 流 在 地 上 。
7 Disse-lhe: “Meu filho, eu quis construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus,
8 你 要 生 一 個 兒 子 . 他 必 作 太 平 的 人 . 我 必 使 他 安 靜 、 不 被 四 圍 的 仇 敵 擾 亂 . 他 的 名 要 叫 所 羅 門 . 〔 即 太 平 之 意 〕 他 在 位 的 日 子 、 我 必 使 以 色 列 人 平 安 康 泰 。
8 mas o S enhor me disse: ‘Você matou muitos homens nas batalhas em que lutou. Derramou muito sangue diante de mim, por isso não será você quem construirá um templo em honra ao meu nome.
9 他 必 為 我 的 名 建 造 殿 宇 . 他 要 作 我 的 子 、 我 要 作 他 的 父 . 他 作 以 色 列 王 、 我 必 堅 定 他 的 國 位 、 直 到 永 遠 。
9 Contudo, você terá um filho que será um homem de paz. Darei a ele descanso de seus inimigos de todas as terras vizinhas. Seu nome será Salomão, e darei paz e tranquilidade a Israel durante seu reinado.
10 我 兒 阿 、 現 今 願 耶 和 華 與 你 同 在 、 使 你 亨 通 、 照 他 指 著 你 說 的 話 、 建 造 耶 和 華 你 神 的 殿 。
10 Ele construirá um templo em honra ao meu nome. Ele será meu filho, e eu serei seu pai, e eu estabelecerei o trono de seu reino sobre Israel para sempre’.
11 但 願 耶 和 華 賜 你 聰 明 智 慧 、 好 治 理 以 色 列 國 、 遵 行 耶 和 華 你 神 的 律 法 。
11 “Agora, meu filho, que o S enhor seja com você e lhe dê êxito na construção do templo do S enhor , seu Deus, exatamente como ele prometeu a seu respeito.
12 你 若 謹 守 遵 行 耶 和 華 藉 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 律 例 典 章 、 就 得 亨 通 . 你 當 剛 強 壯 膽 、 不 要 懼 怕 、 也 不 要 驚 惶 。
12 E que o S enhor lhe dê sabedoria e entendimento, para que você obedeça à lei do S enhor , seu Deus, ao governar Israel.
13 我 在 困 難 之 中 為 耶 和 華 的 殿 豫 備 了 金 子 十 萬 他 連 得 、 銀 子 一 百 萬 他 連 得 、 銅 和 鐵 、 多 得 無 法 可 稱 . 我 也 豫 備 了 木 頭 、 石 頭 、 你 還 可 以 增 添 。
13 Você terá êxito se for cuidadoso em obedecer aos decretos e estatutos que o S enhor ordenou a Israel por meio de Moisés. Seja forte e corajoso; não tenha medo nem desanime!
14 你 有 許 多 匠 人 、 就 是 石 匠 、 木 匠 、 和 一 切 能 作 各 樣 工 的 巧 匠 .
14 “Trabalhei arduamente para providenciar os materiais para a construção do templo do S enhor : 3.500 toneladas de ouro, 35.000 toneladas de prata e tanto ferro e bronze que não se pode pesar. Também juntei madeira e pedra, embora talvez você precise providenciar mais.
15 並 有 無 數 的 金 、 銀 、 銅 、 鐵 。 你 當 起 來 辦 事 . 願 耶 和 華 與 你 同 在 。
15 Você tem muitos trabalhadores habilidosos: cortadores de pedra, pedreiros, carpinteiros e artesãos de todo tipo,
16 大 衛 又 吩 咐 以 色 列 的 眾 首 領 幫 助 他 兒 子 所 羅 門 、 說 、
16 peritos nos trabalhos com ouro, prata, bronze e ferro. Agora comece a obra, e que o S enhor esteja com você!”.
17 耶 和 華 你 們 的 神 不 是 與 你 們 同 在 麼 . 不 是 叫 你 們 四 圍 都 平 安 麼 . 因 他 已 將 這 地 的 居 民 交 在 我 手 中 . 這 地 就 在 耶 和 華 與 他 百 姓 面 前 制 伏 了 。
17 Então Davi ordenou a todos os líderes de Israel que ajudassem Salomão nesse projeto.
18 現 在 你 們 應 當 立 定 心 意 、 尋 求 耶 和 華 你 們 的 神 . 也 當 起 來 建 造 耶 和 華 神 的 聖 所 、 好 將 耶 和 華 的 約 櫃 、 和 供 奉 神 的 聖 器 皿 、 都 搬 進 為 耶 和 華 名 建 造 的 殿 裡 。
18 “O S enhor , seu Deus, está com vocês”, declarou. “Ele lhes deu descanso das nações ao redor. Entregou-as em minhas mãos, e agora estão sujeitas ao S enhor e ao seu povo.
19 — ausente —
19 Agora busquem o S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma. Construam o santuário do S enhor Deus, a fim de trazer a arca da aliança do S enhor e os utensílios sagrados para o templo edificado em honra ao nome do S enhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.