1 Crônicas 22
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 大 衛 吩 咐 聚 集 住 以 色 列 地 的 外 邦 人 、 從 其 中 派 石 匠 鑿 石 頭 、 要 建 造 神 的 殿 。
1 Disse Davi: Aqui, se levantará a Casa do Senhor Deus e o altar do holocausto para Israel.
2 大 衛 豫 備 許 多 鐵 、 作 門 上 的 釘 子 和 鉤 子 . 又 豫 備 許 多 銅 、 多 得 無 法 可 稱 .
2 Deu ordem Davi para que fossem ajuntados os estrangeiros que estavam na terra de Israel; e encarregou pedreiros que preparassem pedras de cantaria para se edificar a Casa de Deus.
3 又 豫 備 無 數 的 香 柏 木 . 因 為 西 頓 人 和 推 羅 人 、 給 大 衛 運 了 許 多 香 柏 木 來 。
3 Aparelhou Davi ferro em abundância, para os pregos das folhas das portas e para as junturas, como também bronze em abundância, que nem foi pesado.
4 大 衛 說 、 我 兒 子 所 羅 門 、 還 年 幼 嬌 嫩 、 要 為 耶 和 華 建 造 的 殿 宇 、 必 須 高 大 輝 煌 、 使 名 譽 榮 耀 、 傳 遍 萬 國 . 所 以 我 要 為 殿 豫 備 材 料 。 於 是 大 衛 在 未 死 之 先 豫 備 的 材 料 甚 多 。
4 Madeira de cedro sem conta, porque os sidônios e tírios a traziam a Davi, em grande quantidade.
5 大 衛 召 了 他 兒 子 所 羅 門 來 、 囑 咐 他 給 耶 和 華 以 色 列 的 神 建 造 殿 宇 .
5 Pois dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor deve ser sobremodo magnificente, para nome e glória em todas as terras; providenciarei, pois, para ela o necessário; assim, o preparou Davi em abundância, antes de sua morte.
6 對 所 羅 門 說 、 我 兒 阿 、 我 心 裡 本 想 為 耶 和 華 我 神 的 名 建 造 殿 宇 。
6 Então, chamou a Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse casa ao Senhor , Deus de Israel.
7 只 是 耶 和 華 的 話 臨 到 我 、 說 、 你 流 了 多 人 的 血 、 打 了 多 次 大 仗 . 你 不 可 為 我 的 名 建 造 殿 宇 、 因 為 你 在 我 眼 前 使 多 人 的 血 流 在 地 上 。
7 Disse Davi a Salomão: Filho meu, tive intenção de edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus.
8 你 要 生 一 個 兒 子 . 他 必 作 太 平 的 人 . 我 必 使 他 安 靜 、 不 被 四 圍 的 仇 敵 擾 亂 . 他 的 名 要 叫 所 羅 門 . 〔 即 太 平 之 意 〕 他 在 位 的 日 子 、 我 必 使 以 色 列 人 平 安 康 泰 。
8 Porém a mim me veio a palavra do Senhor , dizendo: Tu derramaste sangue em abundância e fizeste grandes guerras; não edificarás casa ao meu nome, porquanto muito sangue tens derramado na terra, na minha presença.
9 他 必 為 我 的 名 建 造 殿 宇 . 他 要 作 我 的 子 、 我 要 作 他 的 父 . 他 作 以 色 列 王 、 我 必 堅 定 他 的 國 位 、 直 到 永 遠 。
9 Eis que te nascerá um filho, que será homem sereno, porque lhe darei descanso de todos os seus inimigos em redor; portanto, Salomão será o seu nome; paz e tranquilidade darei a Israel nos seus dias.
10 我 兒 阿 、 現 今 願 耶 和 華 與 你 同 在 、 使 你 亨 通 、 照 他 指 著 你 說 的 話 、 建 造 耶 和 華 你 神 的 殿 。
10 Este edificará casa ao meu nome; ele me será por filho, e eu lhe serei por pai; estabelecerei para sempre o trono do seu reino sobre Israel.
11 但 願 耶 和 華 賜 你 聰 明 智 慧 、 好 治 理 以 色 列 國 、 遵 行 耶 和 華 你 神 的 律 法 。
11 Agora, pois, meu filho, o Senhor seja contigo, a fim de que prosperes e edifiques a Casa do Senhor , teu Deus, como ele disse a teu respeito.
12 你 若 謹 守 遵 行 耶 和 華 藉 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 律 例 典 章 、 就 得 亨 通 . 你 當 剛 強 壯 膽 、 不 要 懼 怕 、 也 不 要 驚 惶 。
12 Que o Senhor te conceda prudência e entendimento, para que, quando regeres sobre Israel, guardes a lei do Senhor , teu Deus.
13 我 在 困 難 之 中 為 耶 和 華 的 殿 豫 備 了 金 子 十 萬 他 連 得 、 銀 子 一 百 萬 他 連 得 、 銅 和 鐵 、 多 得 無 法 可 稱 . 我 也 豫 備 了 木 頭 、 石 頭 、 你 還 可 以 增 添 。
13 Então, prosperarás, se cuidares em cumprir os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés acerca de Israel; sê forte e corajoso, não temas, não te desalentes.
14 你 有 許 多 匠 人 、 就 是 石 匠 、 木 匠 、 和 一 切 能 作 各 樣 工 的 巧 匠 .
14 Eis que, com penoso trabalho, preparei para a Casa do Senhor cem mil talentos de ouro e um milhão de talentos de prata, e bronze e ferro em tal abundância, que nem foram pesados; também madeira e pedras preparei, cuja quantidade podes aumentar.
15 並 有 無 數 的 金 、 銀 、 銅 、 鐵 。 你 當 起 來 辦 事 . 願 耶 和 華 與 你 同 在 。
15 Além disso, tens contigo trabalhadores em grande número, e canteiros, e pedreiros, e carpinteiros, e peritos em toda sorte de obra
16 大 衛 又 吩 咐 以 色 列 的 眾 首 領 幫 助 他 兒 子 所 羅 門 、 說 、
16 de ouro, e de prata, e também de bronze, e de ferro, que se não pode contar. Dispõe-te, pois, e faze a obra, e o Senhor seja contigo!
17 耶 和 華 你 們 的 神 不 是 與 你 們 同 在 麼 . 不 是 叫 你 們 四 圍 都 平 安 麼 . 因 他 已 將 這 地 的 居 民 交 在 我 手 中 . 這 地 就 在 耶 和 華 與 他 百 姓 面 前 制 伏 了 。
17 Davi deu ordem a todos os príncipes de Israel que ajudassem Salomão, seu filho, dizendo:
18 現 在 你 們 應 當 立 定 心 意 、 尋 求 耶 和 華 你 們 的 神 . 也 當 起 來 建 造 耶 和 華 神 的 聖 所 、 好 將 耶 和 華 的 約 櫃 、 和 供 奉 神 的 聖 器 皿 、 都 搬 進 為 耶 和 華 名 建 造 的 殿 裡 。
18 Porventura, não está convosco o Senhor , vosso Deus, e não vos deu paz por todos os lados? Pois entregou nas minhas mãos os moradores desta terra, a qual está sujeita perante o Senhor e perante o seu povo.
19 — ausente —
19 Disponde, pois, agora o coração e a alma para buscardes ao Senhor , vosso Deus; disponde-vos e edificai o santuário do Senhor Deus, para que a arca da Aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus sejam trazidos a esta casa, que se há de edificar ao nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.