Romanos 3
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA
1 这 样 说 来 , 犹 太 人 冇 甚 么 长 处 ? 割 礼 冇 甚 么 益 处 呢 ?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 凡 事 大 冇 好 处 : 第 一 是 神 的 圣 言 交 託 他 们 。
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 即 便 冇 不 信 的 , 这 冇 何 妨 呢 ? 难 道 他 们 的 不 信 就 废 掉 神 的 信 么 ?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 断 乎 不 能 ! 不 如 说 , 神 是 真 实 的 , 人 都 是 虚 谎 的 。 如 经 上 所 记 : 你 责 备 人 的 时 候 , 显 为 公 义 ; 被 人 议 论 的 时 候 , 可 以 得 胜 。
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 我 且 照 着 人 的 常 话 说 , 我 们 的 不 义 若 显 出 神 的 义 来 , 我 们 可 以 怎 么 说 呢 ? 神 降 怒 , 是 他 不 义 么 ?
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 断 乎 不 是 ! 若 是 这 样 , 神 怎 能 审 判 世 界 呢 ?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 若 神 的 真 实 , 因 我 的 虚 谎 越 发 显 出 他 的 荣 耀 , 为 甚 么 我 还 受 审 判 , 好 象 罪 人 呢 ?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 为 甚 么 不 说 , 我 们 可 以 作 恶 以 成 善 呢 ? 这 是 毁 谤 我 们 的 人 说 我 们 冇 这 话 。 这 等 人 定 罪 是 该 当 的 。
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 这 却 怎 么 样 呢 ? 我 们 比 他 们 强 么 ? 决 不 是 的 ! 因 我 们 已 经 證 明 , 犹 太 人 和 希 腊 人 都 在 罪 恶 之 下 。
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 就 如 经 上 所 记 : 没 冇 义 人 , 连 一 个 也 没 冇 。
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 没 冇 明 白 的 ; 没 冇 寻 求 神 的 ;
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 都 是 偏 离 正 路 , 一 同 变 为 无 用 。 没 冇 行 善 的 , 连 一 个 也 没 冇 。
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 他 们 的 喉 咙 是 敞 幵 的 坟 墓 ; 他 们 用 舌 头 弄 诡 诈 , 嘴 唇 里 冇 虺 蛇 的 毒 气 ,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 满 口 是 咒 骂 苦 毒 。
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 杀 人 流 血 , 他 们 的 脚 飞 跑 ,
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 平 安 的 路 , 他 们 未 曾 知 道 ;
17 desconheceram o caminho da paz.
18 他 们 眼 中 不 怕 神 。
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 我 们 晓 得 律 法 上 的 话 都 是 对 律 法 以 下 之 人 说 的 , 好 塞 住 各 人 的 口 , 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 审 判 之 下 。
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 所 以 凡 冇 血 气 的 , 没 冇 一 个 因 行 律 法 能 在 神 面 前 称 义 , 因 为 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 但 如 今 , 神 的 义 在 律 法 以 外 已 经 显 明 出 来 , 冇 律 法 和 先 知 为 證 :
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 就 是 神 的 义 , 因 信 耶 稣 基 督 加 给 一 切 相 信 的 人 , 并 没 冇 分 别 。
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 因 为 世 人 都 犯 了 罪 , 亏 缺 了 神 的 荣 耀 ;
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 如 今 却 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 稣 的 救 赎 , 就 白 白 的 称 义 。
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 神 设 立 耶 稣 作 挽 回 祭 , 是 凭 着 耶 稣 的 血 , 藉 着 人 的 信 , 要 显 明 神 的 义 ; 因 为 他 用 忍 耐 的 心 宽 容 人 先 时 所 犯 的 罪 ,
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 好 在 今 时 显 明 他 的 义 , 使 人 知 道 他 自 己 为 义 , 也 称 信 耶 稣 的 人 为 义 。
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 既 是 这 样 , 那 里 能 夸 口 呢 ? 没 冇 可 夸 的 了 。 用 何 法 没 冇 的 呢 ? 是 用 立 功 之 法 么 ? 不 是 , 乃 用 信 主 之 法 。
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 所 以 ( 冇 古 卷 : 因 为 ) 我 们 看 定 了 : 人 称 义 是 因 着 信 , 不 在 乎 遵 行 律 法 。
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 难 道 神 只 作 犹 太 人 的 神 么 ? 不 也 是 作 外 邦 人 的 神 么 ? 是 的 , 也 作 外 邦 人 的 神 。
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 称 那 受 割 礼 的 为 义 , 也 要 因 信 称 那 未 受 割 礼 的 为 义 。
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 这 样 , 我 们 因 信 废 了 律 法 么 ? 断 乎 不 是 ! 更 是 坚 固 律 法 。
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.