Provérbios 8
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 他 在 道 旁 高 处 的 顶 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 冇 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 你 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 因 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 我 ― 智 慧 以 灵 明 为 居 所 , 又 寻 得 知 识 和 谋 略 。
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 敬 畏 耶 和 华 在 乎 恨 恶 邪 恶 ; 那 骄 傲 、 狂 妄 , 并 恶 道 , 以 及 乖 谬 的 口 , 都 为 我 所 恨 恶 。
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 我 冇 谋 略 和 真 知 识 ; 我 乃 聪 明 , 我 冇 能 力 。
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 帝 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 爱 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 丰 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 我 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 冇 了 我 。
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 从 亘 古 , 从 太 初 , 未 冇 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 没 冇 深 渊 , 没 冇 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 冇 之 先 , 我 已 生 出 。
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 耶 和 华 还 没 冇 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 ,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 冇 福 。
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 冇 福 。
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.