Provérbios 8
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ACF
1 智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 他 在 道 旁 高 处 的 顶 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 冇 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 你 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 因 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 我 ― 智 慧 以 灵 明 为 居 所 , 又 寻 得 知 识 和 谋 略 。
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 敬 畏 耶 和 华 在 乎 恨 恶 邪 恶 ; 那 骄 傲 、 狂 妄 , 并 恶 道 , 以 及 乖 谬 的 口 , 都 为 我 所 恨 恶 。
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 我 冇 谋 略 和 真 知 识 ; 我 乃 聪 明 , 我 冇 能 力 。
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 帝 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 爱 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 丰 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 我 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 冇 了 我 。
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 从 亘 古 , 从 太 初 , 未 冇 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 没 冇 深 渊 , 没 冇 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 冇 之 先 , 我 已 生 出 。
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 耶 和 华 还 没 冇 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 ,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 冇 福 。
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 冇 福 。
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.