Provérbios 6
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI
1 我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 你 就 被 口 中 的 话 语 缠 住 , 被 嘴 里 的 言 语 捉 住 。
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 我 儿 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 当 这 样 行 纔 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 恳 求 你 的 朋 友 。
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 觉 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 要 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 懒 惰 人 哪 , 你 去 察 看 蚂 蚁 的 动 作 就 可 得 智 慧 。
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 蚂 蚁 没 冇 元 帅 , 没 冇 官 长 , 没 冇 君 王 ,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 尚 且 在 夏 天 预 备 食 物 , 在 收 割 时 聚 敛 粮 食 。
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 懒 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 几 时 呢 ? 你 何 时 睡 醒 呢 ?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 来 到 。
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 无 赖 的 恶 徒 , 行 动 就 用 乖 僻 的 口 ,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 用 眼 传 神 , 用 脚 示 意 , 用 指 点 划 ,
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 心 中 乖 僻 , 常 设 恶 谋 , 布 散 纷 争 。
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 所 以 , 灾 难 必 忽 然 临 到 他 身 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 耶 和 华 所 恨 恶 的 冇 六 样 , 连 他 心 所 憎 恶 的 共 冇 七 样 :
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 谎 的 舌 , 流 无 辜 人 血 的 手 ,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 ,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 吐 谎 言 的 假 见 證 , 并 弟 兄 中 布 散 纷 争 的 人 。
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 我 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ,
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 要 常 繫 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 你 行 走 , 他 必 引 导 你 ; 你 躺 卧 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 与 你 谈 论 。
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 因 为 诫 命 是 灯 , 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 光 , 训 诲 的 责 备 是 生 命 的 道 ,
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 能 保 你 远 离 恶 妇 , 远 离 外 女 谄 媚 的 舌 头 。
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 你 心 中 不 要 恋 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 因 为 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 块 饼 ; 淫 妇 猎 取 人 宝 贵 的 生 命 。
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 人 若 怀 里 搋 火 , 衣 服 岂 能 不 烧 呢 ?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 若 被 找 着 , 他 必 赔 还 七 倍 , 必 将 家 中 所 冇 的 尽 都 偿 还 。
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 与 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 他 必 受 伤 损 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 耻 不 得 涂 抹 。
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 因 为 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 报 仇 的 时 候 决 不 留 情 。
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 甚 么 赎 价 , 他 都 不 顾 ; 你 虽 送 许 多 礼 物 , 他 也 不 肯 干 休 。
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.