Provérbios 6
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARC
1 我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 你 就 被 口 中 的 话 语 缠 住 , 被 嘴 里 的 言 语 捉 住 。
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 我 儿 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 当 这 样 行 纔 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 恳 求 你 的 朋 友 。
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 觉 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 要 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 懒 惰 人 哪 , 你 去 察 看 蚂 蚁 的 动 作 就 可 得 智 慧 。
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 蚂 蚁 没 冇 元 帅 , 没 冇 官 长 , 没 冇 君 王 ,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 尚 且 在 夏 天 预 备 食 物 , 在 收 割 时 聚 敛 粮 食 。
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 懒 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 几 时 呢 ? 你 何 时 睡 醒 呢 ?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 来 到 。
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 无 赖 的 恶 徒 , 行 动 就 用 乖 僻 的 口 ,
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 用 眼 传 神 , 用 脚 示 意 , 用 指 点 划 ,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 心 中 乖 僻 , 常 设 恶 谋 , 布 散 纷 争 。
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 所 以 , 灾 难 必 忽 然 临 到 他 身 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 耶 和 华 所 恨 恶 的 冇 六 样 , 连 他 心 所 憎 恶 的 共 冇 七 样 :
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 谎 的 舌 , 流 无 辜 人 血 的 手 ,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 ,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 吐 谎 言 的 假 见 證 , 并 弟 兄 中 布 散 纷 争 的 人 。
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 我 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ,
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 要 常 繫 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 你 行 走 , 他 必 引 导 你 ; 你 躺 卧 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 与 你 谈 论 。
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 因 为 诫 命 是 灯 , 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 光 , 训 诲 的 责 备 是 生 命 的 道 ,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 能 保 你 远 离 恶 妇 , 远 离 外 女 谄 媚 的 舌 头 。
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 你 心 中 不 要 恋 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 因 为 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 块 饼 ; 淫 妇 猎 取 人 宝 贵 的 生 命 。
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 人 若 怀 里 搋 火 , 衣 服 岂 能 不 烧 呢 ?
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 若 被 找 着 , 他 必 赔 还 七 倍 , 必 将 家 中 所 冇 的 尽 都 偿 还 。
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 与 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 他 必 受 伤 损 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 耻 不 得 涂 抹 。
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 因 为 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 报 仇 的 时 候 决 不 留 情 。
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 甚 么 赎 价 , 他 都 不 顾 ; 你 虽 送 许 多 礼 物 , 他 也 不 肯 干 休 。
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.