Provérbios 27

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 要 别 人 夸 奖 你 , 不 可 用 口 自 夸 ; 等 外 人 称 赞 你 , 不 可 用 嘴 自 称 。
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 石 头 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 恼 怒 比 这 两 样 更 重 。
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 忿 怒 为 残 忍 , 怒 气 为 狂 澜 , 唯 冇 嫉 妒 , 谁 能 敌 得 住 呢 ?
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 当 面 的 责 备 强 如 背 地 的 爱 情 。
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 朋 友 加 的 伤 痕 出 于 忠 诚 ; 仇 敌 连 连 亲 嘴 却 是 多 余 。
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 人 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 人 离 本 处 飘 流 , 好 象 雀 鸟 离 窝 游 飞 。
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 你 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 大 雨 之 日 连 连 滴 漏 , 和 争 吵 的 妇 人 一 样 ;
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 想 拦 阻 他 的 , 便 是 拦 阻 风 , 也 是 右 手 抓 油 。
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 铁 磨 铁 , 磨 出 刃 来 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 脸 ) 也 是 如 此 。
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 水 中 照 脸 , 彼 此 相 符 ; 人 与 人 , 心 也 相 对 。
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 你 虽 用 杵 将 愚 妄 人 与 打 碎 的 麦 子 一 同 捣 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 还 是 离 不 了 他 。
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 你 要 详 细 知 道 你 羊 群 的 景 况 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 因 为 赀 财 不 能 永 冇 , 冠 冕 岂 能 存 到 万 代 ?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 乾 草 割 去 , 嫩 草 发 现 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 敛 。
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 羊 羔 之 毛 是 为 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 为 作 田 地 的 价 值 ,
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 并 冇 母 山 羊 奶 够 你 吃 , 也 够 你 的 家 眷 吃 , 且 够 养 你 的 婢 女 。
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.