Oséias 13

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 从 前 以 法 莲 说 话 , 人 都 战 兢 , 他 在 以 色 列 中 居 处 高 位 ; 但 他 在 事 奉 巴 力 的 事 上 犯 罪 就 死 了 。
1 Antigamente, quando a gente da tribo de Efraim falava, as outras tribos ficavam com medo, pois todos respeitavam os efraimitas. Mas eles começaram a adorar o deus Baal e por isso vão morrer.
2 现 今 他 们 罪 上 加 罪 , 用 银 子 为 自 己 铸 造 偶 象 , 就 是 照 自 己 的 聪 明 制 造 , 都 是 匠 人 的 工 作 。 冇 人 论 说 , 献 祭 的 人 可 以 向 牛 犊 亲 嘴 。
2 Continuam pecando cada vez mais, fazendo imagens de metal para adorar; essas estátuas de prata são invenção humana, são feitas por homens, e no entanto eles dizem: “Ofereçam sacrifícios a estes deuses!” E chegam até a beijar esses bezerros de metal!
3 因 此 , 他 们 必 如 早 晨 的 云 雾 , 又 如 速 散 的 甘 露 , 象 场 上 的 糠 秕 被 狂 风 吹 去 , 又 象 烟 气 腾 于 窗 外 。
3 Por isso, essa gente desaparecerá como a cerração ao nascer do sol, ou como o orvalho, que seca logo de manhã, ou como a palha, que o vento leva embora, ou como a fumaça, que sai pela chaminé.
4 自 从 你 出 埃 及 地 以 来 , 我 就 是 耶 和 华 ― 你 的 神 。 在 我 以 外 , 你 不 可 认 识 别 神 ; 除 我 以 外 并 没 冇 救 主 。
4 O Senhor Deus diz: — Eu, o
5 我 曾 在 旷 野 乾 旱 之 地 认 识 你 。
5 Eu cuidei de vocês quando estavam no deserto, naquelas terras sem água.
6 这 些 民 照 我 所 赐 的 食 物 得 了 饱 足 ; 既 得 饱 足 , 心 就 高 傲 , 忘 记 了 我 。
6 Mas, quando entraram na boa terra, vocês tiveram comida de sobra e ficaram satisfeitos; então os corações de vocês se encheram de orgulho, e vocês esqueceram de mim.
7 因 此 , 我 向 他 们 如 狮 子 , 又 如 豹 伏 在 道 旁 。
7 Portanto, vou atacá-los como um leão; ficarei de tocaia como um leopardo.
8 我 遇 见 他 们 必 象 丢 崽 子 的 母 熊 , 撕 裂 他 们 的 胸 膛 ( 或 译 : 心 膜 ) 。 在 那 里 , 我 必 象 母 狮 吞 吃 他 们 ; 野 兽 必 撕 裂 他 们 。
8 Como uma ursa de quem roubaram os filhotes, eu sairei contra vocês e quebrarei as suas costelas. Como um leão, eu os devorarei ali mesmo; como uma fera, eu os despedaçarei.
9 以 色 列 啊 , 你 与 我 反 对 , 就 是 反 对 帮 助 你 的 , 自 取 败 坏 。
9 Povo de Israel, eu vou acabar com vocês; quem poderá salvá-los?
10 你 曾 求 我 说 : 给 我 立 王 和 首 领 。 现 在 你 的 王 在 那 里 呢 ? 治 理 你 的 在 那 里 呢 ? 让 他 在 你 所 冇 的 城 中 拯 救 你 罢 !
10 Vocês pediram que eu lhes desse um rei e também chefes em todas as cidades. Mas como é que eles podem salvá-los?
11 我 在 怒 气 中 将 王 赐 你 , 又 在 烈 怒 中 将 王 废 去 。
11 Fiquei irado com vocês e por isso lhes dei reis; e, estando ainda irado, eu os tirei de vocês.
12 以 法 莲 的 罪 孽 包 裹 ; 他 的 罪 恶 收 藏 。
12 — Os pecados de Israel foram anotados, as suas maldades foram escritas.
13 产 妇 的 疼 痛 必 临 到 他 身 上 ; 他 是 无 智 慧 之 子 , 到 了 产 期 不 当 迟 延 。
13 Chegou a hora de Israel começar a viver, mas Israel não quer porque não tem juízo; é como uma criança que na hora de nascer não quer sair da barriga da mãe.
14 我 必 救 赎 他 们 脱 离 阴 间 , 救 赎 他 们 脱 离 死 亡 。 死 亡 啊 , 你 的 灾 害 在 那 里 呢 ? 阴 间 哪 , 你 的 毁 灭 在 那 里 呢 ? 在 我 眼 前 绝 无 后 悔 之 事 。
14 Será, então, que eu vou salvar o meu povo da morte? Será que vou livrá-los do mundo dos mortos ? Ó morte, venha com os seus tormentos. Ó mundo dos mortos, venha com os seus castigos! Eu não terei mais compaixão deste povo!
15 他 在 弟 兄 中 虽 然 茂 盛 , 必 冇 东 风 颳 来 , 就 是 耶 和 华 的 风 从 旷 野 上 来 。 他 的 泉 源 必 乾 ; 他 的 源 头 必 竭 ; 仇 敌 必 掳 掠 他 所 积 蓄 的 一 切 宝 器 。
15 Mesmo que Israel cresça como uma planta viçosa, o Senhor Deus mandará que o inimigo venha do leste, como se fosse o vento quente do deserto, que secará completamente as fontes e as nascentes de água. Todas as riquezas do país serão levadas embora.
16 撒 玛 利 亚 必 担 当 自 己 的 罪 , 因 为 悖 逆 他 的 神 。 他 必 倒 在 刀 下 ; 婴 孩 必 被 摔 死 ; 孕 妇 必 被 剖 幵 。
16 O povo de Samaria será castigado porque se revoltou contra o seu Deus. Os homens morrerão na guerra, as crianças serão despedaçadas, e as barrigas das mulheres grávidas serão rasgadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.