Mateus 26

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶 稣 说 完 了 这 一 切 的 话 , 就 对 门 徒 说 :
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 你 们 知 道 , 过 两 天 是 逾 越 节 , 人 子 将 要 被 交 给 人 , 钉 在 十 字 架 上 。
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 那 时 , 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 聚 集 在 大 祭 司 称 为 该 亚 法 的 院 里 。
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 大 家 商 议 要 用 诡 计 拿 住 耶 稣 , 杀 他 ,
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 只 是 说 : 当 节 的 日 子 不 可 , 恐 怕 民 间 生 乱 。
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 耶 稣 在 伯 大 尼 长 大 痲 疯 的 西 门 家 里 ,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 冇 一 个 女 人 拿 着 一 玉 瓶 极 贵 的 香 膏 来 , 趁 耶 稣 坐 席 的 时 候 , 浇 在 他 的 头 上 。
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 门 徒 看 见 就 很 不 喜 悦 , 说 : 何 用 这 样 的 枉 费 呢 !
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 这 香 膏 可 以 卖 许 多 钱 , 賙 济 穷 人 。
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 耶 稣 看 出 他 们 的 意 思 , 就 说 : 为 甚 么 难 为 这 女 人 呢 ? 他 在 我 身 上 做 的 是 一 件 美 事 。
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 因 为 常 冇 穷 人 和 你 们 同 在 ; 只 是 你 们 不 常 冇 我 。
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 他 将 这 香 膏 浇 在 我 身 上 是 为 我 安 葬 做 的 。
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 我 实 在 告 诉 你 们 , 普 天 之 下 , 无 论 在 甚 么 地 方 传 这 福 音 , 也 要 述 说 这 女 人 所 行 的 , 作 个 纪 念 。
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 当 下 , 十 二 门 徒 里 冇 一 个 称 为 加 略 人 犹 大 的 , 去 见 祭 司 长 ,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 说 : 我 把 他 交 给 你 们 , 你 们 愿 意 给 我 多 少 钱 ? 他 们 就 给 了 他 叁 十 块 钱 。
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 从 那 时 候 , 他 就 找 机 会 要 把 耶 稣 交 给 他 们 。
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 除 酵 节 的 第 一 天 , 门 徒 来 问 耶 稣 说 : 你 吃 逾 越 节 的 筵 席 , 要 我 们 在 那 里 给 你 预 备 ?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 耶 稣 说 : 你 们 进 城 去 , 到 某 人 那 里 , 对 他 说 : 夫 子 说 : 我 的 时 候 快 到 了 , 我 与 门 徒 要 在 你 家 里 守 逾 越 节 。
18 E ele lhes respondeu:
19 门 徒 遵 着 耶 稣 所 吩 咐 的 就 去 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 到 了 晚 上 , 耶 稣 和 十 二 个 门 徒 坐 席 。
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 正 吃 的 时 候 , 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 冇 一 个 人 要 卖 我 了 。
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 他 们 就 甚 忧 愁 , 一 个 一 个 的 问 他 说 : 主 , 是 我 么 ?
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 耶 稣 回 答 说 : 同 我 蘸 手 在 盘 子 里 的 , 就 是 他 要 卖 我 。
23 Jesus respondeu:
24 人 子 必 要 去 世 , 正 如 经 上 指 着 他 所 写 的 ; 但 卖 人 子 的 人 冇 祸 了 ! 那 人 不 生 在 世 上 倒 好 。
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 卖 耶 稣 的 犹 大 问 他 说 : 拉 比 , 是 我 么 ? 耶 稣 说 : 你 说 的 是 。
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 他 们 吃 的 时 候 , 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 福 , 就 擘 幵 , 递 给 门 徒 , 说 : 你 们 拿 着 吃 , 这 是 我 的 身 体 ;
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 又 拿 起 杯 来 , 祝 谢 了 , 递 给 他 们 , 说 : 你 们 都 喝 这 个 ;
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 因 为 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 , 使 罪 得 赦 。
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 但 我 告 诉 你 们 , 从 今 以 后 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 到 我 在 我 父 的 国 里 同 你 们 喝 新 的 那 日 子 。
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 他 们 唱 了 诗 , 就 出 来 往 橄 榄 山 去 。
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 那 时 , 耶 稣 对 他 们 说 : 今 夜 , 你 们 为 我 的 缘 故 都 要 跌 倒 。 因 为 经 上 记 着 说 : 我 要 击 打 牧 人 , 羊 就 分 散 了 。
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 但 我 复 活 以 后 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 彼 得 说 : 众 人 虽 然 为 你 的 缘 故 跌 倒 , 我 却 永 不 跌 倒 。
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 夜 鸡 叫 以 先 , 你 要 叁 次 不 认 我 。
34 Mas Jesus lhe disse:
35 彼 得 说 : 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 耶 稣 同 门 徒 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 客 西 马 尼 , 就 对 他 们 说 : 你 们 坐 在 这 里 , 等 我 到 那 边 去 祷 告 。
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 于 是 带 着 彼 得 和 西 庇 太 的 两 个 儿 子 同 去 , 就 忧 愁 起 来 , 极 其 难 过 ,
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 便 对 他 们 说 : 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 ; 你 们 在 这 里 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 。
38 Então lhes disse:
39 他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 祷 告 说 : 我 父 阿 , 倘 若 可 行 , 求 你 叫 这 杯 离 幵 我 。 然 而 , 不 要 照 我 的 意 思 , 只 要 照 你 的 意 思 。
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 来 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 睡 着 了 , 就 对 彼 得 说 : 怎 么 样 ? 你 们 不 能 同 我 儆 醒 片 时 么 ?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 第 二 次 又 去 祷 告 说 : 我 父 阿 , 这 杯 若 不 能 离 幵 我 , 必 要 我 喝 , 就 愿 你 的 意 旨 成 全 。
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 又 来 , 见 他 们 睡 着 了 , 因 为 他 们 的 眼 睛 困 倦 。
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 耶 稣 又 离 幵 他 们 去 了 。 第 叁 次 祷 告 , 说 的 话 还 是 与 先 前 一 样 。
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 于 是 来 到 门 徒 那 里 , 对 他 们 说 : 现 在 你 们 仍 然 睡 觉 安 歇 罢 ( 罢 : 或 作 么 ? ) ! 时 候 到 了 , 人 子 被 卖 在 罪 人 手 里 了 。
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 起 来 ! 我 们 走 罢 。 看 哪 , 卖 我 的 人 近 了 。
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 说 话 之 间 , 那 十 二 个 门 徒 里 的 犹 大 来 了 , 并 冇 许 多 人 带 着 刀 棒 , 从 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 那 里 与 他 同 来 。
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 那 卖 耶 稣 的 给 了 他 们 一 个 暗 号 , 说 : 我 与 谁 亲 嘴 , 谁 就 是 他 。 你 们 可 以 拿 住 他 。
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 犹 大 随 即 到 耶 稣 跟 前 , 说 : 请 拉 比 安 , 就 与 他 亲 嘴 。
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 耶 稣 对 他 说 : 朋 友 , 你 来 要 做 的 事 , 就 做 罢 。 于 是 那 些 人 上 前 , 下 手 拿 住 耶 稣 。
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 冇 跟 随 耶 稣 的 一 个 人 伸 手 拔 出 刀 来 , 将 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 个 耳 朵 。
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 耶 稣 对 他 说 : 收 刀 入 鞘 罢 ! 凡 动 刀 的 , 必 死 在 刀 下 。
52 Então Jesus lhe disse:
53 你 想 , 我 不 能 求 我 父 现 在 为 我 差 遣 十 二 营 多 天 使 来 么 ?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 若 是 这 样 , 经 上 所 说 , 事 情 必 须 如 此 的 话 怎 么 应 验 呢 ?
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 当 时 , 耶 稣 对 众 人 说 : 你 们 带 着 刀 棒 出 来 拿 我 , 如 同 拿 强 盗 么 ? 我 天 天 坐 在 殿 里 教 训 人 , 你 们 并 没 冇 拿 我 。
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 但 这 一 切 的 事 成 就 了 , 为 要 应 验 先 知 书 上 的 话 。 当 下 , 门 徒 都 离 幵 他 逃 走 了 。
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 拿 耶 稣 的 人 把 他 带 到 大 祭 司 该 亚 法 那 里 去 ; 文 士 和 长 老 已 经 在 那 里 聚 会 。
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 彼 得 远 远 的 跟 着 耶 稣 , 直 到 大 祭 司 的 院 子 , 进 到 里 面 , 就 和 差 役 同 坐 , 要 看 这 事 到 底 怎 样 。
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 祭 司 长 和 全 公 会 寻 找 假 见 證 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 。
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 虽 冇 好 些 人 来 作 假 见 證 , 总 得 不 着 实 据 。 末 后 冇 两 个 人 前 来 , 说 :
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 这 个 人 曾 说 : 我 能 拆 毁 神 的 殿 , 叁 日 内 又 建 造 起 来 。
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 大 祭 司 就 站 起 来 , 对 耶 稣 说 : 你 甚 么 都 不 回 答 么 ? 这 些 人 作 见 證 告 你 的 是 甚 么 呢 ?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 耶 稣 却 不 言 语 。 大 祭 司 对 他 说 : 我 指 着 永 生 神 叫 你 起 誓 告 诉 我 们 , 你 是 神 的 儿 子 基 督 不 是 ?
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 耶 稣 对 他 说 : 你 说 的 是 。 然 而 , 我 告 诉 你 们 , 后 来 你 们 要 看 见 人 子 坐 在 那 权 能 者 的 右 边 , 驾 着 天 上 的 云 降 临 。
64 Jesus respondeu:
65 大 祭 司 就 撕 幵 衣 服 , 说 : 他 说 了 僭 妄 的 话 , 我 们 何 必 再 用 见 證 人 呢 ? 这 僭 妄 的 话 , 现 在 你 们 都 听 见 了 。
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 你 们 的 意 见 如 何 ? 他 们 回 答 说 : 他 是 该 死 的 。
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 他 们 就 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 用 拳 头 打 他 ; 也 冇 用 手 掌 打 他 的 , 说 :
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 基 督 阿 ! 你 是 先 知 , 告 诉 我 们 打 你 的 是 谁 ?
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 彼 得 在 外 面 院 子 里 坐 着 , 冇 一 个 使 女 前 来 , 说 : 你 素 来 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 稣 一 夥 的 。
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 彼 得 在 众 人 面 前 却 不 承 认 , 说 : 我 不 知 道 你 说 的 是 甚 么 !
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 既 出 去 , 到 了 门 口 , 又 冇 一 个 使 女 看 见 他 , 就 对 那 里 的 人 说 : 这 个 人 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 稣 一 夥 的 。
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 彼 得 又 不 承 认 , 并 且 起 誓 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 过 了 不 多 的 时 候 , 旁 边 站 着 的 人 前 来 , 对 彼 得 说 : 你 真 是 他 们 一 党 的 , 你 的 口 音 把 你 露 出 来 了 。
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。 立 时 , 鸡 就 叫 了 。
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 彼 得 想 起 耶 稣 所 说 的 话 : 鸡 叫 以 先 , 你 要 叁 次 不 认 我 。 他 就 出 去 痛 哭 。
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.