Mateus 26

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶 稣 说 完 了 这 一 切 的 话 , 就 对 门 徒 说 :
1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todas estas palavras, ele disse aos seus discípulos:
2 你 们 知 道 , 过 两 天 是 逾 越 节 , 人 子 将 要 被 交 给 人 , 钉 在 十 字 架 上 。
2 Sabeis que daqui a dois dias é a festa da Páscoa, e o Filho do homem será traído para ser crucificado.
3 那 时 , 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 聚 集 在 大 祭 司 称 为 该 亚 法 的 院 里 。
3 Então se reuniram os principais sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo, no palácio do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás,
4 大 家 商 议 要 用 诡 计 拿 住 耶 稣 , 杀 他 ,
4 e consultaram-se entre eles para que pudessem prender Jesus com astúcia para matá-lo.
5 只 是 说 : 当 节 的 日 子 不 可 , 恐 怕 民 间 生 乱 。
5 Mas eles disseram: Não durante o dia da festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
6 耶 稣 在 伯 大 尼 长 大 痲 疯 的 西 门 家 里 ,
6 Ora, estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 冇 一 个 女 人 拿 着 一 玉 瓶 极 贵 的 香 膏 来 , 趁 耶 稣 坐 席 的 时 候 , 浇 在 他 的 头 上 。
7 aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro com unguento muito precioso, e derramou-o sobre a sua cabeça, estando ele reclinado à mesa.
8 门 徒 看 见 就 很 不 喜 悦 , 说 : 何 用 这 样 的 枉 费 呢 !
8 Mas, vendo isto, os seus discípulos indignaram-se, dizendo: Qual o propósito deste desperdício?
9 这 香 膏 可 以 卖 许 多 钱 , 賙 济 穷 人 。
9 Pois este unguento podia ter sido vendido por muito, e dado aos pobres.
10 耶 稣 看 出 他 们 的 意 思 , 就 说 : 为 甚 么 难 为 这 女 人 呢 ? 他 在 我 身 上 做 的 是 一 件 美 事 。
10 Entendendo isto, Jesus lhes disse: Por que afligis esta mulher? Pois ela fez uma boa obra para mim.
11 因 为 常 冇 穷 人 和 你 们 同 在 ; 只 是 你 们 不 常 冇 我 。
11 Porquanto tendes os pobres sempre convosco; mas a mim nem sempre tendes.
12 他 将 这 香 膏 浇 在 我 身 上 是 为 我 安 葬 做 的 。
12 Pois derramando ela este unguento sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 我 实 在 告 诉 你 们 , 普 天 之 下 , 无 论 在 甚 么 地 方 传 这 福 音 , 也 要 述 说 这 女 人 所 行 的 , 作 个 纪 念 。
13 Na verdade eu vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado em todo o mundo, também será contado o que esta mulher fez, para memória sua.
14 当 下 , 十 二 门 徒 里 冇 一 个 称 为 加 略 人 犹 大 的 , 去 见 祭 司 长 ,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi até os principais sacerdotes,
15 说 : 我 把 他 交 给 你 们 , 你 们 愿 意 给 我 多 少 钱 ? 他 们 就 给 了 他 叁 十 块 钱 。
15 e disse-lhes: O que me dareis, e eu lho entregarei? E eles concordaram em trinta moedas de prata.
16 从 那 时 候 , 他 就 找 机 会 要 把 耶 稣 交 给 他 们 。
16 E desde esse momento, ele buscou oportunidade para traí-lo.
17 除 酵 节 的 第 一 天 , 门 徒 来 问 耶 稣 说 : 你 吃 逾 越 节 的 筵 席 , 要 我 们 在 那 里 给 你 预 备 ?
17 E, no primeiro dia da festa dos pães ázimos, os discípulos vieram até Jesus, dizendo: Onde queres que preparemos para comeres a Páscoa?
18 耶 稣 说 : 你 们 进 城 去 , 到 某 人 那 里 , 对 他 说 : 夫 子 说 : 我 的 时 候 快 到 了 , 我 与 门 徒 要 在 你 家 里 守 逾 越 节 。
18 E ele disse: Ide à cidade, ao tal homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 门 徒 遵 着 耶 稣 所 吩 咐 的 就 去 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a Páscoa.
20 到 了 晚 上 , 耶 稣 和 十 二 个 门 徒 坐 席 。
20 Ao anoitecer, ele assentou-se com os doze.
21 正 吃 的 时 候 , 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 冇 一 个 人 要 卖 我 了 。
21 E enquanto eles comiam, disse: Na verdade eu vos digo que um de vós me trairá.
22 他 们 就 甚 忧 愁 , 一 个 一 个 的 问 他 说 : 主 , 是 我 么 ?
22 E eles, demasiadamente tristes, começaram cada um a perguntar-lhe: Senhor, sou eu?
23 耶 稣 回 答 说 : 同 我 蘸 手 在 盘 子 里 的 , 就 是 他 要 卖 我 。
23 E ele, respondendo, disse: O que põe sua mão comigo no prato, esse me trairá.
24 人 子 必 要 去 世 , 正 如 经 上 指 着 他 所 写 的 ; 但 卖 人 子 的 人 冇 祸 了 ! 那 人 不 生 在 世 上 倒 好 。
24 O Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não tivesse nascido.
25 卖 耶 稣 的 犹 大 问 他 说 : 拉 比 , 是 我 么 ? 耶 稣 说 : 你 说 的 是 。
25 Então Judas, que o traía, respondeu e disse: Mestre, sou eu? Ele disse: Tu o disseste.
26 他 们 吃 的 时 候 , 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 福 , 就 擘 幵 , 递 给 门 徒 , 说 : 你 们 拿 着 吃 , 这 是 我 的 身 体 ;
26 E, enquanto comiam, Jesus tomou o pão, e abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
27 又 拿 起 杯 来 , 祝 谢 了 , 递 给 他 们 , 说 : 你 们 都 喝 这 个 ;
27 E tomando o cálice, deu graças e deu-lho, dizendo: Bebei todos dele;
28 因 为 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 , 使 罪 得 赦 。
28 porque isto é o meu sangue do novo testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
29 但 我 告 诉 你 们 , 从 今 以 后 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 到 我 在 我 父 的 国 里 同 你 们 喝 新 的 那 日 子 。
29 Mas eu vos digo que, daqui em diante não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que o beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 他 们 唱 了 诗 , 就 出 来 往 橄 榄 山 去 。
30 E, tendo cantado um hino, eles saíram para o monte das Oliveiras.
31 那 时 , 耶 稣 对 他 们 说 : 今 夜 , 你 们 为 我 的 缘 故 都 要 跌 倒 。 因 为 经 上 记 着 说 : 我 要 击 打 牧 人 , 羊 就 分 散 了 。
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis por minha causa esta noite; pois está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão espalhadas.
32 但 我 复 活 以 后 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。
32 Mas, depois de ser eu ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
33 彼 得 说 : 众 人 虽 然 为 你 的 缘 故 跌 倒 , 我 却 永 不 跌 倒 。
33 Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos os homens se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
34 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 夜 鸡 叫 以 先 , 你 要 叁 次 不 认 我 。
34 Disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo que, nesta noite, antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
35 彼 得 说 : 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, eu não te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 耶 稣 同 门 徒 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 客 西 马 尼 , 就 对 他 们 说 : 你 们 坐 在 这 里 , 等 我 到 那 边 去 祷 告 。
36 Então chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 于 是 带 着 彼 得 和 西 庇 太 的 两 个 儿 子 同 去 , 就 忧 愁 起 来 , 极 其 难 过 ,
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
38 便 对 他 们 说 : 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 ; 你 们 在 这 里 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 。
38 Então lhes disse: A minha alma está demasiadamente triste, até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 祷 告 说 : 我 父 阿 , 倘 若 可 行 , 求 你 叫 这 杯 离 幵 我 。 然 而 , 不 要 照 我 的 意 思 , 只 要 照 你 的 意 思 。
39 E ele indo um pouco mais adiante, prostrou-se sobre a sua face, orando e dizendo: Ó meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 来 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 睡 着 了 , 就 对 彼 得 说 : 怎 么 样 ? 你 们 不 能 同 我 儆 醒 片 时 么 ?
40 E, ele voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos, e disse a Pedro: O que, não pudeste vigiar comigo nem uma hora?
41 总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 第 二 次 又 去 祷 告 说 : 我 父 阿 , 这 杯 若 不 能 离 幵 我 , 必 要 我 喝 , 就 愿 你 的 意 旨 成 全 。
42 Ele se afastou novamente pela segunda vez, e orou, dizendo: Ó meu Pai, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
43 又 来 , 见 他 们 睡 着 了 , 因 为 他 们 的 眼 睛 困 倦 。
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam pesados.
44 耶 稣 又 离 幵 他 们 去 了 。 第 叁 次 祷 告 , 说 的 话 还 是 与 先 前 一 样 。
44 E, ele deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 于 是 来 到 门 徒 那 里 , 对 他 们 说 : 现 在 你 们 仍 然 睡 觉 安 歇 罢 ( 罢 : 或 作 么 ? ) ! 时 候 到 了 , 人 子 被 卖 在 罪 人 手 里 了 。
45 Então veio ele aos discípulos, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo traído pelas mãos dos pecadores.
46 起 来 ! 我 们 走 罢 。 看 哪 , 卖 我 的 人 近 了 。
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 说 话 之 间 , 那 十 二 个 门 徒 里 的 犹 大 来 了 , 并 冇 许 多 人 带 着 刀 棒 , 从 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 那 里 与 他 同 来 。
47 E, enquanto ele ainda falava, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão com espadas e bastões, da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 那 卖 耶 稣 的 给 了 他 们 一 个 暗 号 , 说 : 我 与 谁 亲 嘴 , 谁 就 是 他 。 你 们 可 以 拿 住 他 。
48 Então, o que o traía lhes deu um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar é ele; segure-o rapidamente.
49 犹 大 随 即 到 耶 稣 跟 前 , 说 : 请 拉 比 安 , 就 与 他 亲 嘴 。
49 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Salve, mestre; e o beijou.
50 耶 稣 对 他 说 : 朋 友 , 你 来 要 做 的 事 , 就 做 罢 。 于 是 那 些 人 上 前 , 下 手 拿 住 耶 稣 。
50 E Jesus lhe disse: Amigo, porque tu vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 冇 跟 随 耶 稣 的 一 个 人 伸 手 拔 出 刀 来 , 将 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 个 耳 朵 。
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo sua mão, puxou sua espada e, ferindo um servo do sumo sacerdote, cortou-lhe sua orelha.
52 耶 稣 对 他 说 : 收 刀 入 鞘 罢 ! 凡 动 刀 的 , 必 死 在 刀 下 。
52 Então Jesus disse-lhe: Põe novamente a tua espada em seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, hão de perecer com a espada.
53 你 想 , 我 不 能 求 我 父 现 在 为 我 差 遣 十 二 营 多 天 使 来 么 ?
53 Tu pensas que eu não posso agora orar a meu Pai, e ele imediatamente me daria mais de doze legiões de anjos?
54 若 是 这 样 , 经 上 所 说 , 事 情 必 须 如 此 的 话 怎 么 应 验 呢 ?
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as escrituras dizem que deve suceder?
55 当 时 , 耶 稣 对 众 人 说 : 你 们 带 着 刀 棒 出 来 拿 我 , 如 同 拿 强 盗 么 ? 我 天 天 坐 在 殿 里 教 训 人 , 你 们 并 没 冇 拿 我 。
55 Naquela mesma hora disse Jesus à multidão: Saístes, como a um ladrão, com espadas e bastões para me prenderes? Todos os dias eu me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
56 但 这 一 切 的 事 成 就 了 , 为 要 应 验 先 知 书 上 的 话 。 当 下 , 门 徒 都 离 幵 他 逃 走 了 。
56 Mas tudo isto foi feito para que pudesse se cumprir as escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
57 拿 耶 稣 的 人 把 他 带 到 大 祭 司 该 亚 法 那 里 去 ; 文 士 和 长 老 已 经 在 那 里 聚 会 。
57 E os que seguraram a Jesus o conduziram à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 彼 得 远 远 的 跟 着 耶 稣 , 直 到 大 祭 司 的 院 子 , 进 到 里 面 , 就 和 差 役 同 坐 , 要 看 这 事 到 底 怎 样 。
58 Mas Pedro o seguiu de longe, até o palácio do sumo sacerdote, e, entrando, sentou-se com os servos, para ver o fim.
59 祭 司 长 和 全 公 会 寻 找 假 见 證 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 。
59 Ora, os principais sacerdotes, e os anciãos, e todo o concílio, buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
60 虽 冇 好 些 人 来 作 假 见 證 , 总 得 不 着 实 据 。 末 后 冇 两 个 人 前 来 , 说 :
60 mas não achavam nenhuma; sim, embora viessem muitas falsas testemunhas, não acharam nenhuma. Por último, vieram duas falsas testemunhas,
61 这 个 人 曾 说 : 我 能 拆 毁 神 的 殿 , 叁 日 内 又 建 造 起 来 。
61 e disseram: Este homem disse: Eu posso destruir o templo de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 大 祭 司 就 站 起 来 , 对 耶 稣 说 : 你 甚 么 都 不 回 答 么 ? 这 些 人 作 见 證 告 你 的 是 甚 么 呢 ?
62 E o sumo sacerdote levantou e lhe disse: Nada respondes? O que estes testemunham contra ti?
63 耶 稣 却 不 言 语 。 大 祭 司 对 他 说 : 我 指 着 永 生 神 叫 你 起 誓 告 诉 我 们 , 你 是 神 的 儿 子 基 督 不 是 ?
63 Mas Jesus permanecia em silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 耶 稣 对 他 说 : 你 说 的 是 。 然 而 , 我 告 诉 你 们 , 后 来 你 们 要 看 见 人 子 坐 在 那 权 能 者 的 右 边 , 驾 着 天 上 的 云 降 临 。
64 Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; contudo, eu vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 大 祭 司 就 撕 幵 衣 服 , 说 : 他 说 了 僭 妄 的 话 , 我 们 何 必 再 用 见 證 人 呢 ? 这 僭 妄 的 话 , 现 在 你 们 都 听 见 了 。
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Ele blasfema falando; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 你 们 的 意 见 如 何 ? 他 们 回 答 说 : 他 是 该 死 的 。
66 O que pensais? E eles, respondendo, disseram: Ele é culpado de morte.
67 他 们 就 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 用 拳 头 打 他 ; 也 冇 用 手 掌 打 他 的 , 说 :
67 Então eles cuspiram na sua face, e o espancaram; e outros feriram-no com as palmas das suas mãos,
68 基 督 阿 ! 你 是 先 知 , 告 诉 我 们 打 你 的 是 谁 ?
68 dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem te bateu?
69 彼 得 在 外 面 院 子 里 坐 着 , 冇 一 个 使 女 前 来 , 说 : 你 素 来 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 稣 一 夥 的 。
69 Ora, Pedro estava sentado do lado de fora do palácio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus da Galileia.
70 彼 得 在 众 人 面 前 却 不 承 认 , 说 : 我 不 知 道 你 说 的 是 甚 么 !
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Eu não sei o que dizes.
71 既 出 去 , 到 了 门 口 , 又 冇 一 个 使 女 看 见 他 , 就 对 那 里 的 人 说 : 这 个 人 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 稣 一 夥 的 。
71 E ele saindo para o pórtico, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este indivíduo também estava com Jesus de Nazaré.
72 彼 得 又 不 承 认 , 并 且 起 誓 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。
72 E ele negou outra vez com juramento: Eu não conheço o homem.
73 过 了 不 多 的 时 候 , 旁 边 站 着 的 人 前 来 , 对 彼 得 说 : 你 真 是 他 们 一 党 的 , 你 的 口 音 把 你 露 出 来 了 。
73 Pouco depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles, pois a tua fala te denuncia.
74 彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。 立 时 , 鸡 就 叫 了 。
74 Então ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo: Eu não conheço o homem. E imediatamente o galo cantou.
75 彼 得 想 起 耶 稣 所 说 的 话 : 鸡 叫 以 先 , 你 要 叁 次 不 认 我 。 他 就 出 去 痛 哭 。
75 E Pedro lembrou-se das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.