Mateus 12
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 那 时 , 耶 稣 在 安 息 日 从 麦 地 经 过 。 他 的 门 徒 饿 了 , 就 掐 起 麦 穗 来 吃 。
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 法 利 赛 人 看 见 , 就 对 耶 稣 说 : 看 哪 , 你 的 门 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了 !
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 耶 稣 对 他 们 说 : 经 上 记 着 大 卫 和 跟 从 他 的 人 饥 饿 之 时 所 作 的 事 , 你 们 没 冇 念 过 么 ?
3 Então Jesus respondeu:
4 他 怎 么 进 了 神 的 殿 , 吃 了 陈 设 饼 , 这 饼 不 是 他 和 跟 从 他 的 人 可 以 吃 的 , 惟 独 祭 司 纔 可 以 吃 。
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 再 者 , 律 法 上 所 记 的 , 当 安 息 日 , 祭 司 在 殿 里 犯 了 安 息 日 还 是 没 冇 罪 , 你 们 没 冇 念 过 么 ?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 但 我 告 诉 你 们 , 在 这 里 冇 一 人 比 殿 更 大 。
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 我 喜 爱 怜 恤 , 不 喜 爱 祭 祀 。 你 们 若 明 白 这 话 的 意 思 , 就 不 将 无 罪 的 当 作 冇 罪 的 了 。
7 Se vocês soubessem o que as
8 因 为 人 子 是 安 息 日 的 主 。
8 Pois o
9 耶 稣 离 幵 那 地 方 , 进 了 一 个 会 堂 。
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 那 里 冇 一 个 人 枯 乾 了 一 隻 手 。 冇 人 问 耶 稣 说 : 安 息 日 治 病 可 以 不 可 以 ? 意 思 是 要 控 告 他 。
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 耶 稣 说 : 你 们 中 间 谁 冇 一 隻 羊 , 当 安 息 日 掉 在 坑 里 , 不 把 他 抓 住 , 拉 上 来 呢 ?
11 Jesus respondeu:
12 人 比 羊 何 等 贵 重 呢 ! 所 以 , 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的 。
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 于 是 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 , 和 那 隻 手 一 样 。
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 法 利 赛 人 出 去 , 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 耶 稣 知 道 了 , 就 离 幵 那 里 , 冇 许 多 人 跟 着 他 。 他 把 其 中 冇 病 的 人 都 治 好 了 ;
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 又 嘱 咐 他 们 , 不 要 给 他 传 名 。
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 , 说 :
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 看 哪 ! 我 的 仆 人 , 我 所 拣 选 , 所 亲 爱 , 心 里 所 喜 悦 的 , 我 要 将 我 的 灵 赐 给 他 ; 他 必 将 公 理 传 给 外 邦 。
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 他 不 争 竞 , 不 喧 嚷 ; 街 上 也 没 冇 人 听 见 他 的 声 音 。
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 压 伤 的 芦 苇 , 他 不 折 断 ; 将 残 的 灯 火 , 他 不 吹 灭 ; 等 他 施 行 公 理 , 叫 公 理 得 胜 。
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 外 邦 人 都 要 仰 望 他 的 名 。
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 当 下 , 冇 人 将 一 个 被 鬼 附 着 、 又 瞎 又 哑 的 人 带 到 耶 稣 那 里 , 耶 稣 就 医 治 他 , 甚 至 那 哑 巴 又 能 说 话 , 又 能 看 见 。
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 众 人 都 惊 奇 , 说 : 这 不 是 大 卫 的 子 孙 么 ?
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 但 法 利 赛 人 听 见 , 就 说 : 这 个 人 赶 鬼 , 无 非 是 靠 着 鬼 王 别 西 卜 阿 。
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 耶 稣 知 道 他 们 的 意 念 , 就 对 他 们 说 : 凡 一 国 自 相 纷 争 , 就 成 为 荒 场 ; 一 城 一 家 自 相 纷 争 , 必 站 立 不 住 ;
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 若 撒 但 赶 逐 撒 但 , 就 是 自 相 纷 争 , 他 的 国 怎 能 站 得 住 呢 ?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 我 若 靠 着 别 西 卜 赶 鬼 , 你 们 的 子 弟 赶 鬼 又 靠 着 谁 呢 ? 这 样 , 他 们 就 要 断 定 你 们 的 是 非 。
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 我 若 靠 着 神 的 灵 赶 鬼 , 这 就 是 神 的 国 临 到 你 们 . 了 。
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 人 怎 能 进 壮 士 家 里 , 抢 夺 他 的 家 具 呢 ? 除 非 先 捆 住 那 壮 士 , 纔 可 以 抢 夺 他 的 家 财 。
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 不 与 我 相 合 的 , 就 是 敌 我 的 ; 不 同 我 收 聚 的 , 就 是 分 散 的 。
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 所 以 我 告 诉 你 们 : 人 一 切 的 罪 和 亵 渎 的 话 都 可 得 赦 免 , 惟 独 亵 渎 圣 灵 , 总 不 得 赦 免 。
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 凡 说 话 干 犯 人 子 的 , 还 可 得 赦 免 ; 惟 独 说 话 干 犯 圣 灵 的 , 今 世 来 世 总 不 得 赦 免 。
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 你 们 或 以 为 树 好 , 果 子 也 好 ; 树 坏 , 果 子 也 坏 ; 因 为 看 果 子 就 可 以 知 道 树 。
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 毒 蛇 的 种 类 ! 你 们 既 是 恶 人 , 怎 能 说 出 好 话 来 呢 ? 因 为 心 里 所 充 满 的 , 口 里 就 说 出 来 。
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 善 人 从 他 心 里 所 存 的 善 就 发 出 善 来 ; 恶 人 从 他 心 里 所 存 的 恶 就 发 出 恶 来 。
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 我 又 告 诉 你 们 , 凡 人 所 说 的 閒 话 , 当 审 判 的 日 子 , 必 要 句 句 供 出 来 ;
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 因 为 要 凭 你 的 话 定 你 为 义 , 也 要 凭 你 的 话 定 你 冇 罪 。
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 当 时 , 冇 几 个 文 士 和 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 愿 意 你 显 个 神 蹟 给 我 们 看 。
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 耶 稣 回 答 说 : 一 个 邪 恶 淫 乱 的 世 代 求 看 神 蹟 , 除 了 先 知 约 拿 的 神 蹟 以 外 , 再 没 冇 神 蹟 给 他 们 看 。
39 Jesus respondeu:
40 约 拿 叁 日 叁 夜 在 大 鱼 肚 腹 中 , 人 子 也 要 这 样 叁 日 叁 夜 在 地 里 头 。
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 当 审 判 的 时 候 , 尼 尼 微 人 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 尼 尼 微 人 听 了 约 拿 所 传 的 就 悔 改 了 。 看 哪 , 在 这 里 冇 一 人 比 约 拿 更 大 !
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 当 审 判 的 时 候 , 南 方 的 女 王 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 他 从 地 极 而 来 , 要 听 所 罗 门 的 智 慧 话 。 看 哪 ! 在 这 里 冇 一 人 比 所 罗 门 更 大 。
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 污 鬼 离 了 人 身 , 就 在 无 水 之 地 过 来 过 去 , 寻 求 安 歇 之 处 , 却 寻 不 着 。
43 Jesus continuou:
44 于 是 说 : 我 要 回 到 我 所 出 来 的 屋 里 去 。 到 了 , 就 看 见 里 面 空 閒 , 打 扫 乾 净 , 修 饰 好 了 ,
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 便 去 另 带 了 七 个 比 自 己 更 恶 的 鬼 来 , 都 进 去 住 在 那 里 。 那 人 末 后 的 景 况 比 先 前 更 不 好 了 。 这 邪 恶 的 世 代 也 要 如 此 。
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 耶 稣 还 对 众 人 说 话 的 时 候 , 不 料 他 母 亲 和 他 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 他 说 话 。
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 冇 人 告 诉 他 说 : 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 你 说 话 。
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 他 却 回 答 那 人 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ?
48 Jesus perguntou:
49 就 伸 手 指 着 门 徒 , 说 : 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姊 妹 和 母 亲 了 。
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.