Mateus 12
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA
1 那 时 , 耶 稣 在 安 息 日 从 麦 地 经 过 。 他 的 门 徒 饿 了 , 就 掐 起 麦 穗 来 吃 。
1 Por aquele tempo, em dia de sábado, passou Jesus pelas searas. Ora, estando os seus discípulos com fome, entraram a colher espigas e a comer.
2 法 利 赛 人 看 见 , 就 对 耶 稣 说 : 看 哪 , 你 的 门 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了 !
2 Os fariseus, porém, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer em dia de sábado.
3 耶 稣 对 他 们 说 : 经 上 记 着 大 卫 和 跟 从 他 的 人 饥 饿 之 时 所 作 的 事 , 你 们 没 冇 念 过 么 ?
3 Mas Jesus lhes disse: Não lestes o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 他 怎 么 进 了 神 的 殿 , 吃 了 陈 设 饼 , 这 饼 不 是 他 和 跟 从 他 的 人 可 以 吃 的 , 惟 独 祭 司 纔 可 以 吃 。
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não lhes era lícito comer, nem a ele nem aos que com ele estavam, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 再 者 , 律 法 上 所 记 的 , 当 安 息 日 , 祭 司 在 殿 里 犯 了 安 息 日 还 是 没 冇 罪 , 你 们 没 冇 念 过 么 ?
5 Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa? Pois eu vos digo:
6 但 我 告 诉 你 们 , 在 这 里 冇 一 人 比 殿 更 大 。
6 aqui está quem é maior que o templo.
7 我 喜 爱 怜 恤 , 不 喜 爱 祭 祀 。 你 们 若 明 白 这 话 的 意 思 , 就 不 将 无 罪 的 当 作 冇 罪 的 了 。
7 Mas, se vós soubésseis o que significa:
8 因 为 人 子 是 安 息 日 的 主 。
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 耶 稣 离 幵 那 地 方 , 进 了 一 个 会 堂 。
9 Tendo Jesus partido dali, entrou na sinagoga deles.
10 那 里 冇 一 个 人 枯 乾 了 一 隻 手 。 冇 人 问 耶 稣 说 : 安 息 日 治 病 可 以 不 可 以 ? 意 思 是 要 控 告 他 。
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida; e eles, então, com o intuito de acusá-lo, perguntaram a Jesus: É lícito curar no sábado?
11 耶 稣 说 : 你 们 中 间 谁 冇 一 隻 羊 , 当 安 息 日 掉 在 坑 里 , 不 把 他 抓 住 , 拉 上 来 呢 ?
11 Ao que lhes respondeu: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, e, num sábado, esta cair numa cova, não fará todo o esforço, tirando-a dali?
12 人 比 羊 何 等 贵 重 呢 ! 所 以 , 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的 。
12 Ora, quanto mais vale um homem que uma ovelha? Logo, é lícito, nos sábados, fazer o bem.
13 于 是 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 , 和 那 隻 手 一 样 。
13 Então, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e ela ficou sã como a outra.
14 法 利 赛 人 出 去 , 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。
14 Retirando-se, porém, os fariseus, conspiravam contra ele, sobre como lhe tirariam a vida.
15 耶 稣 知 道 了 , 就 离 幵 那 里 , 冇 许 多 人 跟 着 他 。 他 把 其 中 冇 病 的 人 都 治 好 了 ;
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 又 嘱 咐 他 们 , 不 要 给 他 传 名 。
16 advertindo-lhes, porém, que o não expusessem à publicidade,
17 这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 , 说 :
17 para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta Isaías:
18 看 哪 ! 我 的 仆 人 , 我 所 拣 选 , 所 亲 爱 , 心 里 所 喜 悦 的 , 我 要 将 我 的 灵 赐 给 他 ; 他 必 将 公 理 传 给 外 邦 。
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 他 不 争 竞 , 不 喧 嚷 ; 街 上 也 没 冇 人 听 见 他 的 声 音 。
19 Não contenderá, nem gritará, nem alguém ouvirá nas praças a sua voz.
20 压 伤 的 芦 苇 , 他 不 折 断 ; 将 残 的 灯 火 , 他 不 吹 灭 ; 等 他 施 行 公 理 , 叫 公 理 得 胜 。
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 外 邦 人 都 要 仰 望 他 的 名 。
21 E, no seu nome, esperarão os gentios.
22 当 下 , 冇 人 将 一 个 被 鬼 附 着 、 又 瞎 又 哑 的 人 带 到 耶 稣 那 里 , 耶 稣 就 医 治 他 , 甚 至 那 哑 巴 又 能 说 话 , 又 能 看 见 。
22 Então, lhe trouxeram um endemoninhado, cego e mudo; e ele o curou, passando o mudo a falar e a ver.
23 众 人 都 惊 奇 , 说 : 这 不 是 大 卫 的 子 孙 么 ?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 但 法 利 赛 人 听 见 , 就 说 : 这 个 人 赶 鬼 , 无 非 是 靠 着 鬼 王 别 西 卜 阿 。
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, murmuravam: Este não expele demônios senão pelo poder de Belzebu, maioral dos demônios.
25 耶 稣 知 道 他 们 的 意 念 , 就 对 他 们 说 : 凡 一 国 自 相 纷 争 , 就 成 为 荒 场 ; 一 城 一 家 自 相 纷 争 , 必 站 立 不 住 ;
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 若 撒 但 赶 逐 撒 但 , 就 是 自 相 纷 争 , 他 的 国 怎 能 站 得 住 呢 ?
26 Se Satanás expele a Satanás, dividido está contra si mesmo; como, pois, subsistirá o seu reino?
27 我 若 靠 着 别 西 卜 赶 鬼 , 你 们 的 子 弟 赶 鬼 又 靠 着 谁 呢 ? 这 样 , 他 们 就 要 断 定 你 们 的 是 非 。
27 E, se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 我 若 靠 着 神 的 灵 赶 鬼 , 这 就 是 神 的 国 临 到 你 们 . 了 。
28 Se, porém, eu expulso demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o reino de Deus sobre vós.
29 人 怎 能 进 壮 士 家 里 , 抢 夺 他 的 家 具 呢 ? 除 非 先 捆 住 那 壮 士 , 纔 可 以 抢 夺 他 的 家 财 。
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E, então, lhe saqueará a casa.
30 不 与 我 相 合 的 , 就 是 敌 我 的 ; 不 同 我 收 聚 的 , 就 是 分 散 的 。
30 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 所 以 我 告 诉 你 们 : 人 一 切 的 罪 和 亵 渎 的 话 都 可 得 赦 免 , 惟 独 亵 渎 圣 灵 , 总 不 得 赦 免 。
31 Por isso, vos declaro: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 凡 说 话 干 犯 人 子 的 , 还 可 得 赦 免 ; 惟 独 说 话 干 犯 圣 灵 的 , 今 世 来 世 总 不 得 赦 免 。
32 Se alguém proferir alguma palavra contra o Filho do Homem, ser-lhe-á isso perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será isso perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 你 们 或 以 为 树 好 , 果 子 也 好 ; 树 坏 , 果 子 也 坏 ; 因 为 看 果 子 就 可 以 知 道 树 。
33 Ou fazei a árvore boa e o seu fruto bom ou a árvore má e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 毒 蛇 的 种 类 ! 你 们 既 是 恶 人 , 怎 能 说 出 好 话 来 呢 ? 因 为 心 里 所 充 满 的 , 口 里 就 说 出 来 。
34 Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 善 人 从 他 心 里 所 存 的 善 就 发 出 善 来 ; 恶 人 从 他 心 里 所 存 的 恶 就 发 出 恶 来 。
35 O homem bom tira do tesouro bom coisas boas; mas o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 我 又 告 诉 你 们 , 凡 人 所 说 的 閒 话 , 当 审 判 的 日 子 , 必 要 句 句 供 出 来 ;
36 Digo-vos que de toda palavra frívola que proferirem os homens, dela darão conta no Dia do Juízo;
37 因 为 要 凭 你 的 话 定 你 为 义 , 也 要 凭 你 的 话 定 你 冇 罪 。
37 porque, pelas tuas palavras, serás justificado e, pelas tuas palavras, serás condenado.
38 当 时 , 冇 几 个 文 士 和 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 愿 意 你 显 个 神 蹟 给 我 们 看 。
38 Então, alguns escribas e fariseus replicaram: Mestre, queremos ver de tua parte algum sinal.
39 耶 稣 回 答 说 : 一 个 邪 恶 淫 乱 的 世 代 求 看 神 蹟 , 除 了 先 知 约 拿 的 神 蹟 以 外 , 再 没 冇 神 蹟 给 他 们 看 。
39 Ele, porém, respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o do profeta Jonas.
40 约 拿 叁 日 叁 夜 在 大 鱼 肚 腹 中 , 人 子 也 要 这 样 叁 日 叁 夜 在 地 里 头 。
40 Porque assim como esteve Jonas três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 当 审 判 的 时 候 , 尼 尼 微 人 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 尼 尼 微 人 听 了 约 拿 所 传 的 就 悔 改 了 。 看 哪 , 在 这 里 冇 一 人 比 约 拿 更 大 !
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
42 当 审 判 的 时 候 , 南 方 的 女 王 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 他 从 地 极 而 来 , 要 听 所 罗 门 的 智 慧 话 。 看 哪 ! 在 这 里 冇 一 人 比 所 罗 门 更 大 。
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
43 污 鬼 离 了 人 身 , 就 在 无 水 之 地 过 来 过 去 , 寻 求 安 歇 之 处 , 却 寻 不 着 。
43 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 于 是 说 : 我 要 回 到 我 所 出 来 的 屋 里 去 。 到 了 , 就 看 见 里 面 空 閒 , 打 扫 乾 净 , 修 饰 好 了 ,
44 Por isso, diz: Voltarei para minha casa donde saí. E, tendo voltado, a encontra vazia, varrida e ornamentada.
45 便 去 另 带 了 七 个 比 自 己 更 恶 的 鬼 来 , 都 进 去 住 在 那 里 。 那 人 末 后 的 景 况 比 先 前 更 不 好 了 。 这 邪 恶 的 世 代 也 要 如 此 。
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 耶 稣 还 对 众 人 说 话 的 时 候 , 不 料 他 母 亲 和 他 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 他 说 话 。
46 Falava ainda Jesus ao povo, e eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar-lhe.
47 冇 人 告 诉 他 说 : 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 你 说 话 。
47 E alguém lhe disse: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar-te.
48 他 却 回 答 那 人 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ?
48 Porém ele respondeu ao que lhe trouxera o aviso: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 就 伸 手 指 着 门 徒 , 说 : 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
50 凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姊 妹 和 母 亲 了 。
50 Porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.