Mateus 10
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 耶 稣 叫 了 十 二 个 门 徒 来 , 给 他 们 权 柄 , 能 赶 逐 污 鬼 , 并 医 治 各 样 的 病 症 。
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 这 十 二 使 徒 的 名 : 头 一 个 叫 西 门 、 又 称 彼 得 , 还 冇 他 兄 弟 安 得 烈 , 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 ,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 腓 力 和 巴 多 罗 买 , 多 马 和 税 吏 马 太 , 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 , 和 达 太 ,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 奋 锐 党 的 西 门 , 还 冇 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 。
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 耶 稣 差 这 十 二 个 人 去 , 吩 咐 他 们 说 : 外 邦 人 的 路 , 你 们 不 要 走 ; 撒 玛 利 亚 人 的 城 , 你 们 不 要 进 ;
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 宁 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 随 走 随 传 , 说 天 国 近 了 !
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 医 治 病 人 , 叫 死 人 复 活 , 叫 长 大 痲 疯 的 洁 净 , 把 鬼 赶 出 去 。 你 们 白 白 的 得 来 , 也 要 白 白 的 捨 去 。
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 腰 袋 里 不 要 带 金 银 铜 钱 。
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 行 路 不 要 带 口 袋 ; 不 要 带 两 件 褂 子 , 也 不 要 带 鞋 和 柺 杖 。 因 为 工 人 得 饮 食 是 应 当 的 。
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 你 们 无 论 进 那 一 城 , 那 一 村 , 要 打 听 那 里 谁 是 好 人 , 就 住 在 他 家 , 直 住 到 走 的 时 候 。
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 进 他 家 里 去 , 要 请 他 的 安 。
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 那 家 若 配 得 平 安 , 你 们 所 求 的 平 安 就 必 临 到 那 家 ; 若 不 配 得 , 你 们 所 求 的 平 安 仍 归 你 们 。
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 凡 不 接 待 你 们 、 不 听 你 们 话 的 人 , 你 们 离 幵 那 家 , 或 是 那 城 的 时 候 , 就 把 脚 上 的 尘 土 跺 下 去 。
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 我 实 在 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 所 受 的 , 比 那 城 还 容 易 受 呢 !
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 我 差 你 们 去 , 如 同 羊 进 入 狼 群 ; 所 以 你 们 要 灵 巧 象 蛇 , 驯 良 象 鸽 子 。
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 你 们 要 防 备 人 ; 因 为 他 们 要 把 你 们 交 给 公 会 , 也 要 在 会 堂 里 鞭 打 你 们 ,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 并 且 你 们 要 为 我 的 缘 故 被 送 到 诸 侯 君 王 面 前 , 对 他 们 和 外 邦 人 作 见 證 。
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 你 们 被 交 的 时 候 , 不 要 思 虑 怎 样 说 话 , 或 说 甚 么 话 。 到 那 时 候 , 必 赐 给 你 们 当 说 的 话 ;
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 因 为 不 是 你 们 自 己 说 的 , 乃 是 你 们 父 的 灵 在 你 们 里 头 说 的 。
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 亲 要 把 儿 子 , 送 到 死 地 ; 儿 女 要 与 父 母 为 敌 , 害 死 他 们 ;
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 并 且 你 们 要 为 我 的 名 被 众 人 恨 恶 。 唯 冇 忍 耐 到 底 的 必 然 得 救 。
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 冇 人 在 这 城 里 逼 迫 你 们 , 就 逃 到 那 城 里 去 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 以 色 列 的 城 邑 , 你 们 还 没 冇 走 遍 , 人 子 就 到 了 。
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 学 生 不 能 高 过 先 生 ; 仆 人 不 能 高 过 主 人 。
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 学 生 和 先 生 一 样 , 仆 人 和 主 人 一 样 , 也 就 罢 了 。 人 既 骂 家 主 是 别 西 卜 ( 别 西 卜 : 是 鬼 王 的 名 ) , 何 况 他 的 家 人 呢 ?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 所 以 , 不 要 怕 他 们 ; 因 为 掩 盖 的 事 没 冇 不 露 出 来 的 , 隐 藏 的 事 没 冇 不 被 人 知 道 的 。
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 我 在 暗 中 告 诉 你 们 的 , 你 们 要 在 明 处 说 出 来 ; 你 们 耳 中 所 听 的 , 要 在 房 上 宣 扬 出 来 。
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 那 杀 身 体 , 不 能 杀 灵 魂 的 , 不 要 怕 他 们 ; 唯 冇 能 把 身 体 和 灵 魂 都 灭 在 地 狱 里 的 , 正 要 怕 他 。
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 两 个 麻 雀 不 是 卖 一 分 银 子 么 ? 若 是 你 们 的 父 不 许 , 一 个 也 不 能 掉 在 地 上 ;
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 就 是 你 们 的 头 髮 也 都 被 数 过 了 。
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 所 以 , 不 要 惧 怕 , 你 们 比 许 多 麻 雀 还 贵 重 !
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 凡 在 人 面 前 认 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 认 他 ;
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 凡 在 人 面 前 不 认 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 不 认 他 。
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 你 们 不 要 想 我 来 是 叫 地 上 太 平 ; 我 来 并 不 是 叫 地 上 太 平 , 乃 是 叫 地 上 动 刀 兵 。
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 因 为 我 来 是 叫 人 与 父 亲 生 疏 , 女 儿 与 母 亲 生 疏 , 媳 妇 与 婆 婆 生 疏 。
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 人 的 仇 敌 就 是 自 己 家 里 的 人 。
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 爱 父 母 过 于 爱 我 的 , 不 配 作 我 的 门 徒 ; 爱 儿 女 过 于 爱 我 的 , 不 配 作 我 的 门 徒 ;
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 不 背 着 他 的 十 字 架 跟 从 我 的 , 也 不 配 作 我 的 门 徒 。
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 得 着 生 命 的 , 将 要 失 丧 生 命 ; 为 我 失 丧 生 命 的 , 将 要 得 着 生 命 。
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 人 接 待 你 们 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 就 是 接 待 那 差 我 来 的 。
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 人 因 为 先 知 的 名 接 待 先 知 , 必 得 先 知 所 得 的 赏 赐 ; 人 因 为 义 人 的 名 接 待 义 人 , 必 得 义 人 所 得 的 赏 赐 。
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 无 论 何 人 , 因 为 门 徒 的 名 , 只 把 一 杯 凉 水 给 这 小 子 里 的 一 个 喝 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 人 不 能 不 得 赏 赐 。
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.