Mateus 10

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶 稣 叫 了 十 二 个 门 徒 来 , 给 他 们 权 柄 , 能 赶 逐 污 鬼 , 并 医 治 各 样 的 病 症 。
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 这 十 二 使 徒 的 名 : 头 一 个 叫 西 门 、 又 称 彼 得 , 还 冇 他 兄 弟 安 得 烈 , 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 ,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 腓 力 和 巴 多 罗 买 , 多 马 和 税 吏 马 太 , 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 , 和 达 太 ,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 奋 锐 党 的 西 门 , 还 冇 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 。
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 耶 稣 差 这 十 二 个 人 去 , 吩 咐 他 们 说 : 外 邦 人 的 路 , 你 们 不 要 走 ; 撒 玛 利 亚 人 的 城 , 你 们 不 要 进 ;
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 宁 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 随 走 随 传 , 说 天 国 近 了 !
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 医 治 病 人 , 叫 死 人 复 活 , 叫 长 大 痲 疯 的 洁 净 , 把 鬼 赶 出 去 。 你 们 白 白 的 得 来 , 也 要 白 白 的 捨 去 。
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 腰 袋 里 不 要 带 金 银 铜 钱 。
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 行 路 不 要 带 口 袋 ; 不 要 带 两 件 褂 子 , 也 不 要 带 鞋 和 柺 杖 。 因 为 工 人 得 饮 食 是 应 当 的 。
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 你 们 无 论 进 那 一 城 , 那 一 村 , 要 打 听 那 里 谁 是 好 人 , 就 住 在 他 家 , 直 住 到 走 的 时 候 。
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 进 他 家 里 去 , 要 请 他 的 安 。
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 那 家 若 配 得 平 安 , 你 们 所 求 的 平 安 就 必 临 到 那 家 ; 若 不 配 得 , 你 们 所 求 的 平 安 仍 归 你 们 。
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 凡 不 接 待 你 们 、 不 听 你 们 话 的 人 , 你 们 离 幵 那 家 , 或 是 那 城 的 时 候 , 就 把 脚 上 的 尘 土 跺 下 去 。
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 我 实 在 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 所 受 的 , 比 那 城 还 容 易 受 呢 !
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 我 差 你 们 去 , 如 同 羊 进 入 狼 群 ; 所 以 你 们 要 灵 巧 象 蛇 , 驯 良 象 鸽 子 。
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 你 们 要 防 备 人 ; 因 为 他 们 要 把 你 们 交 给 公 会 , 也 要 在 会 堂 里 鞭 打 你 们 ,
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 并 且 你 们 要 为 我 的 缘 故 被 送 到 诸 侯 君 王 面 前 , 对 他 们 和 外 邦 人 作 见 證 。
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 你 们 被 交 的 时 候 , 不 要 思 虑 怎 样 说 话 , 或 说 甚 么 话 。 到 那 时 候 , 必 赐 给 你 们 当 说 的 话 ;
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 因 为 不 是 你 们 自 己 说 的 , 乃 是 你 们 父 的 灵 在 你 们 里 头 说 的 。
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 亲 要 把 儿 子 , 送 到 死 地 ; 儿 女 要 与 父 母 为 敌 , 害 死 他 们 ;
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 并 且 你 们 要 为 我 的 名 被 众 人 恨 恶 。 唯 冇 忍 耐 到 底 的 必 然 得 救 。
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 冇 人 在 这 城 里 逼 迫 你 们 , 就 逃 到 那 城 里 去 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 以 色 列 的 城 邑 , 你 们 还 没 冇 走 遍 , 人 子 就 到 了 。
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 学 生 不 能 高 过 先 生 ; 仆 人 不 能 高 过 主 人 。
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 学 生 和 先 生 一 样 , 仆 人 和 主 人 一 样 , 也 就 罢 了 。 人 既 骂 家 主 是 别 西 卜 ( 别 西 卜 : 是 鬼 王 的 名 ) , 何 况 他 的 家 人 呢 ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 所 以 , 不 要 怕 他 们 ; 因 为 掩 盖 的 事 没 冇 不 露 出 来 的 , 隐 藏 的 事 没 冇 不 被 人 知 道 的 。
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 我 在 暗 中 告 诉 你 们 的 , 你 们 要 在 明 处 说 出 来 ; 你 们 耳 中 所 听 的 , 要 在 房 上 宣 扬 出 来 。
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 那 杀 身 体 , 不 能 杀 灵 魂 的 , 不 要 怕 他 们 ; 唯 冇 能 把 身 体 和 灵 魂 都 灭 在 地 狱 里 的 , 正 要 怕 他 。
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 两 个 麻 雀 不 是 卖 一 分 银 子 么 ? 若 是 你 们 的 父 不 许 , 一 个 也 不 能 掉 在 地 上 ;
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 就 是 你 们 的 头 髮 也 都 被 数 过 了 。
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 所 以 , 不 要 惧 怕 , 你 们 比 许 多 麻 雀 还 贵 重 !
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 凡 在 人 面 前 认 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 认 他 ;
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 凡 在 人 面 前 不 认 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 不 认 他 。
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 你 们 不 要 想 我 来 是 叫 地 上 太 平 ; 我 来 并 不 是 叫 地 上 太 平 , 乃 是 叫 地 上 动 刀 兵 。
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 因 为 我 来 是 叫 人 与 父 亲 生 疏 , 女 儿 与 母 亲 生 疏 , 媳 妇 与 婆 婆 生 疏 。
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 人 的 仇 敌 就 是 自 己 家 里 的 人 。
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 爱 父 母 过 于 爱 我 的 , 不 配 作 我 的 门 徒 ; 爱 儿 女 过 于 爱 我 的 , 不 配 作 我 的 门 徒 ;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 不 背 着 他 的 十 字 架 跟 从 我 的 , 也 不 配 作 我 的 门 徒 。
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 得 着 生 命 的 , 将 要 失 丧 生 命 ; 为 我 失 丧 生 命 的 , 将 要 得 着 生 命 。
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 人 接 待 你 们 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 就 是 接 待 那 差 我 来 的 。
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 人 因 为 先 知 的 名 接 待 先 知 , 必 得 先 知 所 得 的 赏 赐 ; 人 因 为 义 人 的 名 接 待 义 人 , 必 得 义 人 所 得 的 赏 赐 。
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 无 论 何 人 , 因 为 门 徒 的 名 , 只 把 一 杯 凉 水 给 这 小 子 里 的 一 个 喝 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 人 不 能 不 得 赏 赐 。
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.