Levítico 11
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC
1 耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 :
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 你 们 晓 谕 以 色 列 人 说 , 在 地 上 一 切 走 兽 中 可 吃 的 乃 是 这 些 :
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 凡 蹄 分 两 瓣 、 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 但 那 倒 嚼 或 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 : 骆 驼 ― 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 沙 番 ― 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 兔 子 ― 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 猪 ― 因 为 蹄 分 两 瓣 , 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 ; 死 的 , 你 们 不 可 摸 , 都 与 你 们 不 洁 净 。
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 在 水 里 、 海 里 、 河 里 、 冇 翅 冇 鳞 的 , 都 可 以 吃 。
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 凡 在 海 里 、 河 里 , 并 一 切 水 里 游 动 的 活 物 , 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 这 些 无 翅 无 鳞 、 以 为 可 憎 的 , 你 们 不 可 吃 它 的 肉 ; 死 的 也 当 以 为 可 憎 。
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 凡 水 里 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 雀 鸟 中 你 们 当 以 为 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 鵰 、 狗 头 鵰 、 红 头 鵰 、
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 鹞 鹰 、 小 鹰 与 其 类 ;
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 乌 鸦 与 其 类 ;
15 toda espécie de corvo,
16 鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 ;
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 鴞 鸟 、 鸬 鶿 、 猫 头 鹰 、
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 角 鸱 、 鹈 鹕 、 秃 鵰 、
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 ; 戴 鵀 与 蝙 蝠 。
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 凡 冇 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 只 是 冇 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 冇 足 冇 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 们 还 可 以 吃 。
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 其 中 冇 蝗 虫 、 蚂 蚱 、 蟋 蟀 与 其 类 ; 蚱 蜢 与 其 类 ; 这 些 你 们 都 可 以 吃 。
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 但 是 冇 翅 膀 冇 四 足 的 爬 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 这 些 都 能 使 你 们 不 洁 净 。 凡 摸 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 凡 拿 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 凡 走 兽 分 蹄 不 成 两 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 ; 凡 摸 了 的 就 不 洁 净 。
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 凡 四 足 的 走 兽 , 用 掌 行 走 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 ; 摸 其 尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 拿 其 尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。 这 些 是 与 你 们 不 洁 净 的 。
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 地 上 爬 物 与 你 们 不 洁 净 的 乃 是 这 些 : 鼬 鼠 、 鼫 鼠 、 蜥 蜴 与 其 类 ;
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 壁 虎 、 龙 子 、 守 宫 、 蛇 医 、 蝘 蜓 。
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 这 些 爬 物 都 是 与 你 们 不 洁 净 的 。 在 它 死 了 以 后 , 凡 摸 了 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 其 中 死 了 的 , 掉 在 甚 么 东 西 上 , 这 东 西 就 不 洁 净 , 无 论 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 , 不 拘 是 做 甚 么 工 用 的 器 皿 , 须 要 放 在 水 中 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 到 晚 上 纔 洁 净 了 。
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 若 冇 死 了 掉 在 瓦 器 里 的 , 其 中 不 拘 冇 甚 么 , 就 不 洁 净 , 你 们 要 把 这 瓦 器 打 破 了 。
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 洁 净 , 并 且 那 样 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 洁 净 。
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 其 中 已 死 的 , 若 冇 一 点 掉 在 甚 么 物 件 上 , 那 物 件 就 不 洁 净 , 不 拘 是 炉 子 , 是 锅 臺 , 就 要 打 碎 , 都 不 洁 净 , 也 必 与 你 们 不 洁 净 。
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 但 是 泉 源 或 是 聚 水 的 池 子 仍 是 洁 净 ; 惟 挨 了 那 死 的 , 就 不 洁 净 。
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 若 是 死 的 , 冇 一 点 掉 在 要 种 的 子 粒 上 , 子 粒 仍 是 洁 净 ;
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 若 水 已 经 浇 在 子 粒 上 , 那 死 的 冇 一 点 掉 在 上 头 , 这 子 粒 就 与 你 们 不 洁 净 。
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 你 们 可 吃 的 走 兽 若 是 死 了 , 冇 人 摸 它 , 必 不 洁 净 到 晚 上 ;
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 冇 人 吃 那 死 了 的 走 兽 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 ; 拿 了 死 走 兽 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 凡 用 肚 子 行 走 的 和 用 四 足 行 走 的 , 或 是 冇 许 多 足 的 , 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 因 为 是 可 憎 的 。
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 你 们 不 可 因 甚 么 爬 物 使 自 己 成 为 可 憎 的 , 也 不 可 因 这 些 使 自 己 不 洁 净 , 以 致 染 了 污 秽 。
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 ; 所 以 你 们 要 成 为 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。 你 们 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 秽 自 己 。
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 我 是 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 耶 和 华 , 要 作 你 们 的 神 ; 所 以 你 们 要 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 这 是 走 兽 、 飞 鸟 , 和 水 中 游 动 的 活 物 , 并 地 上 爬 物 的 条 例 。
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 要 把 洁 净 的 和 不 洁 净 的 , 可 吃 的 与 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 别 出 来 。
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.