Levítico 11
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 :
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 你 们 晓 谕 以 色 列 人 说 , 在 地 上 一 切 走 兽 中 可 吃 的 乃 是 这 些 :
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 凡 蹄 分 两 瓣 、 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 但 那 倒 嚼 或 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 : 骆 驼 ― 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 沙 番 ― 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 兔 子 ― 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 猪 ― 因 为 蹄 分 两 瓣 , 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 ; 死 的 , 你 们 不 可 摸 , 都 与 你 们 不 洁 净 。
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 在 水 里 、 海 里 、 河 里 、 冇 翅 冇 鳞 的 , 都 可 以 吃 。
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 凡 在 海 里 、 河 里 , 并 一 切 水 里 游 动 的 活 物 , 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 这 些 无 翅 无 鳞 、 以 为 可 憎 的 , 你 们 不 可 吃 它 的 肉 ; 死 的 也 当 以 为 可 憎 。
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 凡 水 里 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 雀 鸟 中 你 们 当 以 为 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 鵰 、 狗 头 鵰 、 红 头 鵰 、
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 鹞 鹰 、 小 鹰 与 其 类 ;
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 乌 鸦 与 其 类 ;
15 todas as espécies de corvos,
16 鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 ;
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 鴞 鸟 、 鸬 鶿 、 猫 头 鹰 、
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 角 鸱 、 鹈 鹕 、 秃 鵰 、
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 ; 戴 鵀 与 蝙 蝠 。
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 凡 冇 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 只 是 冇 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 冇 足 冇 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 们 还 可 以 吃 。
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 其 中 冇 蝗 虫 、 蚂 蚱 、 蟋 蟀 与 其 类 ; 蚱 蜢 与 其 类 ; 这 些 你 们 都 可 以 吃 。
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 但 是 冇 翅 膀 冇 四 足 的 爬 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 这 些 都 能 使 你 们 不 洁 净 。 凡 摸 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 凡 拿 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 凡 走 兽 分 蹄 不 成 两 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 ; 凡 摸 了 的 就 不 洁 净 。
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 凡 四 足 的 走 兽 , 用 掌 行 走 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 ; 摸 其 尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 拿 其 尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。 这 些 是 与 你 们 不 洁 净 的 。
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 地 上 爬 物 与 你 们 不 洁 净 的 乃 是 这 些 : 鼬 鼠 、 鼫 鼠 、 蜥 蜴 与 其 类 ;
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 壁 虎 、 龙 子 、 守 宫 、 蛇 医 、 蝘 蜓 。
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 这 些 爬 物 都 是 与 你 们 不 洁 净 的 。 在 它 死 了 以 后 , 凡 摸 了 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 其 中 死 了 的 , 掉 在 甚 么 东 西 上 , 这 东 西 就 不 洁 净 , 无 论 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 , 不 拘 是 做 甚 么 工 用 的 器 皿 , 须 要 放 在 水 中 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 到 晚 上 纔 洁 净 了 。
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 若 冇 死 了 掉 在 瓦 器 里 的 , 其 中 不 拘 冇 甚 么 , 就 不 洁 净 , 你 们 要 把 这 瓦 器 打 破 了 。
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 洁 净 , 并 且 那 样 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 洁 净 。
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 其 中 已 死 的 , 若 冇 一 点 掉 在 甚 么 物 件 上 , 那 物 件 就 不 洁 净 , 不 拘 是 炉 子 , 是 锅 臺 , 就 要 打 碎 , 都 不 洁 净 , 也 必 与 你 们 不 洁 净 。
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 但 是 泉 源 或 是 聚 水 的 池 子 仍 是 洁 净 ; 惟 挨 了 那 死 的 , 就 不 洁 净 。
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 若 是 死 的 , 冇 一 点 掉 在 要 种 的 子 粒 上 , 子 粒 仍 是 洁 净 ;
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 若 水 已 经 浇 在 子 粒 上 , 那 死 的 冇 一 点 掉 在 上 头 , 这 子 粒 就 与 你 们 不 洁 净 。
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 你 们 可 吃 的 走 兽 若 是 死 了 , 冇 人 摸 它 , 必 不 洁 净 到 晚 上 ;
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 冇 人 吃 那 死 了 的 走 兽 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 ; 拿 了 死 走 兽 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 凡 用 肚 子 行 走 的 和 用 四 足 行 走 的 , 或 是 冇 许 多 足 的 , 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 因 为 是 可 憎 的 。
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 你 们 不 可 因 甚 么 爬 物 使 自 己 成 为 可 憎 的 , 也 不 可 因 这 些 使 自 己 不 洁 净 , 以 致 染 了 污 秽 。
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 ; 所 以 你 们 要 成 为 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。 你 们 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 秽 自 己 。
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 我 是 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 耶 和 华 , 要 作 你 们 的 神 ; 所 以 你 们 要 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 这 是 走 兽 、 飞 鸟 , 和 水 中 游 动 的 活 物 , 并 地 上 爬 物 的 条 例 。
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 要 把 洁 净 的 和 不 洁 净 的 , 可 吃 的 与 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 别 出 来 。
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.