Lamentações 3

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我 是 因 耶 和 华 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 他 真 是 终 日 再 叁 反 手 攻 击 我 。
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 断 ( 或 译 : 压 伤 ) 我 的 骨 头 。
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 他 筑 垒 攻 击 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 胆 ) 和 艰 难 围 困 我 。
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 他 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 象 死 了 许 久 的 人 一 样 。
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 他 用 篱 笆 围 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 铜 鍊 沉 重 。
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 我 哀 号 求 救 ; 他 使 我 的 祷 告 不 得 上 达 。
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 他 用 凿 过 的 石 头 挡 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 弯 曲 。
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 狮 子 在 隐 密 处 。
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 他 使 我 转 离 正 路 , 将 我 撕 碎 , 使 我 凄 凉 。
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 我 成 了 众 民 的 笑 话 ; 他 们 终 日 以 我 为 歌 曲 。
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 他 用 苦 楚 充 满 我 , 使 我 饱 用 茵 蔯 。
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 他 又 用 沙 石 碜 断 我 的 牙 , 用 灰 尘 将 我 蒙 蔽 。
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 你 使 我 远 离 平 安 , 我 忘 记 好 处 。
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 我 就 说 : 我 的 力 量 衰 败 ; 我 在 耶 和 华 那 里 毫 无 指 望 !
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 耶 和 华 啊 , 求 你 纪 念 我 如 茵 蔯 和 苦 胆 的 困 苦 窘 迫 。
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 我 心 想 念 这 些 , 就 在 里 面 忧 闷 。
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 我 想 起 这 事 , 心 里 就 冇 指 望 。
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 我 们 不 至 消 灭 , 是 出 于 耶 和 华 诸 般 的 慈 爱 ; 是 因 他 的 怜 悯 不 至 断 绝 。
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 每 早 晨 , 这 都 是 新 的 ; 你 的 诚 实 极 其 广 大 !
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 我 心 里 说 : 耶 和 华 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 凡 等 候 耶 和 华 , 心 里 寻 求 他 的 , 耶 和 华 必 施 恩 给 他 。
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 人 在 幼 年 负 轭 , 这 原 是 好 的 。
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 他 当 独 坐 无 言 , 因 为 这 是 耶 和 华 加 在 他 身 上 的 。
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 他 当 口 贴 尘 埃 , 或 者 冇 指 望 。
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 他 当 由 人 打 他 的 腮 颊 , 要 满 受 凌 辱 。
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 因 为 主 必 不 永 远 丢 弃 人 。
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 因 他 并 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 忧 愁 。
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 人 将 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 压 ) 在 脚 下 ,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 或 在 人 的 讼 事 上 颠 倒 是 非 , 这 都 是 主 看 不 上 的 。
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 除 非 主 命 定 , 谁 能 说 成 就 成 呢 ?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 祸 福 不 都 出 于 至 高 者 的 口 吗 ?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 我 们 当 深 深 考 察 自 己 的 行 为 , 再 归 向 耶 和 华 。
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 我 们 当 诚 心 向 天 上 的 神 举 手 祷 告 。
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 你 自 被 怒 气 遮 蔽 , 追 赶 我 们 ; 你 施 行 杀 戮 , 并 不 顾 惜 。
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 你 以 黑 云 遮 蔽 自 己 , 以 致 祷 告 不 得 透 入 。
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 你 使 我 们 在 万 民 中 成 为 污 秽 和 渣 滓 。
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 我 们 的 仇 敌 都 向 我 们 大 大 张 口 。
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 恐 惧 和 陷 坑 , 残 害 和 毁 灭 , 都 临 近 我 们 。
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 因 我 众 民 遭 的 毁 灭 , 我 就 眼 泪 下 流 如 河 。
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 我 的 眼 多 多 流 泪 , 总 不 止 息 ,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 直 等 耶 和 华 垂 顾 , 从 天 观 看 。
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 因 我 本 城 的 众 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 伤 痛 。
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 无 故 与 我 为 仇 的 追 逼 我 , 象 追 雀 鸟 一 样 。
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 他 们 使 我 的 命 在 牢 狱 中 断 绝 , 并 将 一 块 石 头 抛 在 我 身 上 。
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 众 水 流 过 我 头 , 我 说 : 我 命 断 绝 了 !
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 你 曾 听 见 我 的 声 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 听 。
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 我 求 告 你 的 日 子 , 你 临 近 我 , 说 : 不 要 惧 怕 !
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 赎 了 我 的 命 。
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 耶 和 华 啊 , 你 见 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 为 我 伸 冤 。
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 他 们 仇 恨 我 , 谋 害 我 , 你 都 看 见 了 。
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 耶 和 华 啊 , 你 听 见 他 们 辱 骂 我 的 话 , 知 道 他 们 向 我 所 设 的 计 ,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 并 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 口 中 所 说 的 话 , 以 及 终 日 向 我 所 设 的 计 谋 。
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 求 你 观 看 , 他 们 坐 下 , 起 来 , 都 以 我 为 歌 曲 。
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 耶 和 华 啊 , 你 要 按 着 他 们 手 所 做 的 向 他 们 施 行 报 应 。
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 你 要 使 他 们 心 里 刚 硬 , 使 你 的 咒 诅 临 到 他 们 。
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 你 要 发 怒 追 赶 他 们 , 从 耶 和 华 的 天 下 除 灭 他 们 。
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.