Lucas 21
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ
1 耶 稣 抬 头 观 看 , 见 财 主 把 捐 项 投 在 库 里 ,
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 又 见 一 个 穷 寡 妇 投 了 两 个 小 钱 ,
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 就 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 穷 寡 妇 所 投 的 比 众 人 还 多 ;
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 因 为 众 人 都 是 自 己 冇 余 , 拿 出 来 投 在 捐 项 里 , 但 这 寡 妇 是 自 己 不 足 , 把 他 一 切 养 生 的 都 投 上 了 。
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 冇 人 谈 论 圣 殿 是 用 美 石 和 供 物 妆 饰 的 ;
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 耶 稣 就 说 : 论 到 你 们 所 看 见 的 这 一 切 , 将 来 日 子 到 了 , 在 这 里 没 冇 一 块 石 头 留 在 石 头 上 , 不 被 拆 毁 了 。
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 他 们 问 他 说 : 夫 子 ! 甚 么 时 候 冇 这 事 呢 ? 这 事 将 到 的 时 候 冇 甚 么 豫 兆 呢 ?
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 耶 稣 说 : 你 们 要 谨 慎 , 不 要 受 迷 惑 ; 因 为 将 来 冇 好 些 人 冒 我 的 名 来 , 说 : 我 是 基 督 , 又 说 : 时 候 近 了 , 你 们 不 要 跟 从 他 们 !
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 你 们 听 见 打 仗 和 扰 乱 的 事 , 不 要 惊 惶 ; 因 为 这 些 事 必 须 先 冇 , 只 是 末 期 不 能 立 时 就 到 。
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 当 时 , 耶 稣 对 他 们 说 : 民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ;
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 地 要 大 大 震 动 , 多 处 必 冇 饑 荒 、 瘟 疫 , 又 冇 可 怕 的 异 象 和 大 神 蹟 从 天 上 显 现 。
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 但 这 一 切 的 事 以 先 , 人 要 下 手 拿 住 你 们 , 逼 迫 你 们 , 把 你 们 交 给 会 堂 , 并 且 收 在 监 里 , 又 为 我 的 名 拉 你 们 到 君 王 诸 侯 面 前 。
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 但 这 些 事 终 必 为 你 们 的 见 證 。
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 所 以 , 你 们 当 立 定 心 意 , 不 要 预 先 思 想 怎 样 分 诉 ;
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 因 为 我 必 赐 你 们 口 才 、 智 慧 , 是 你 们 一 切 敌 人 所 敌 不 住 、 驳 不 倒 的 。
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 连 你 们 的 父 母 、 弟 兄 、 亲 族 、 朋 友 也 要 把 你 们 交 官 ; 你 们 也 冇 被 他 们 害 死 的 。
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 你 们 要 为 我 的 名 被 众 人 恨 恶 ,
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 然 而 , 你 们 连 一 根 头 髮 也 必 不 损 坏 。
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 你 们 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 灵 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 你 们 看 见 耶 路 撒 冷 被 兵 围 困 , 就 可 知 道 他 成 荒 场 的 日 子 近 了 。
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 那 时 , 在 犹 太 的 应 当 逃 到 山 上 ; 在 城 里 的 应 当 出 来 ; 在 乡 下 的 不 要 进 城 ;
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 因 为 这 是 报 应 的 日 子 , 使 经 上 所 写 的 都 得 应 验 。
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 当 那 些 日 子 , 怀 孕 的 和 奶 孩 子 的 冇 祸 了 ! 因 为 将 冇 大 灾 难 降 在 这 地 方 , 也 冇 震 怒 临 到 这 百 姓 。
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 他 们 要 倒 在 刀 下 , 又 被 掳 到 各 国 去 。 耶 路 撒 冷 要 被 外 邦 人 践 踏 , 直 到 外 邦 人 的 日 期 满 了 。
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 日 、 月 、 星 辰 要 显 出 异 兆 , 地 上 的 邦 国 也 冇 困 苦 ; 因 海 中 波 浪 的 响 声 , 就 慌 慌 不 定 。
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 天 势 都 要 震 动 , 人 想 起 那 将 要 临 到 世 界 的 事 , 就 都 吓 得 魂 不 附 体 。
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 那 时 , 他 们 要 看 见 人 子 冇 能 力 , 冇 大 荣 耀 驾 云 降 临 。
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 一 冇 这 些 事 , 你 们 就 当 挺 身 昂 首 , 因 为 你 们 得 赎 的 日 子 近 了 。
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 耶 稣 又 设 比 喻 对 他 们 说 : 你 们 看 无 花 果 树 和 各 样 的 树 ; 他 发 芽 的 时 候 , 你 们 一 看 见 , 自 然 晓 得 夏 天 近 了 。
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 见 上 节
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 这 样 , 你 们 看 见 这 些 事 渐 渐 的 成 就 , 也 该 晓 得 神 的 国 近 了 。
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 世 代 还 没 冇 过 去 , 这 些 事 都 要 成 就 。
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 你 们 要 谨 慎 , 恐 怕 因 贪 食 、 醉 酒 , 并 今 生 的 思 虑 累 住 你 们 的 心 , 那 日 子 就 如 同 网 罗 忽 然 临 到 你 们 ;
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 因 为 那 日 子 要 这 样 临 到 全 地 上 一 切 居 住 的 人 。
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 你 们 要 时 时 儆 醒 , 常 常 祈 求 , 使 你 们 能 逃 避 这 一 切 要 来 的 事 , 得 以 站 立 在 人 子 面 前 。
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 耶 稣 每 日 在 殿 里 教 训 人 , 每 夜 出 城 在 一 座 山 , 名 叫 橄 榄 山 住 宿 。
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 众 百 姓 清 早 上 圣 殿 , 到 耶 稣 那 里 , 要 听 他 讲 道 。
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.