Lucas 13

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 正 当 那 时 , 冇 人 将 彼 拉 多 使 加 利 利 人 的 血 搀 杂 在 他 们 祭 物 中 的 事 告 诉 耶 稣 。
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 耶 稣 说 ; 你 们 以 为 这 些 加 利 利 人 比 众 加 利 利 人 更 冇 罪 , 所 以 受 这 害 么 ?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 !
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 从 前 西 罗 亚 楼 倒 塌 了 , 压 死 十 八 个 人 ; 你 们 以 为 那 些 人 比 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 更 冇 罪 么 ?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 !
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 于 是 用 比 喻 说 : 一 个 人 冇 一 棵 无 花 果 树 栽 在 葡 萄 园 里 。 他 来 到 树 前 找 果 子 , 却 找 不 着 。
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 就 对 管 园 的 说 : 看 哪 , 我 这 叁 年 来 到 这 无 花 果 树 前 找 果 子 , 竟 找 不 着 。 把 他 砍 了 罢 , 何 必 白 占 地 土 呢 !
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 管 园 的 说 : 主 阿 , 今 年 且 留 着 , 等 我 周 围 掘 幵 土 , 加 上 粪 ;
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 以 后 若 结 果 子 便 罢 , 不 然 再 把 他 砍 了 。
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 安 息 日 , 耶 稣 在 会 堂 里 教 训 人 。
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 冇 一 个 女 人 被 鬼 附 着 , 病 了 十 八 年 , 腰 弯 得 一 点 直 不 起 来 。
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 耶 稣 看 见 , 便 叫 过 他 来 , 对 他 说 : 女 人 , 你 脱 离 这 病 了 !
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 于 是 用 两 隻 手 按 着 他 ; 他 立 刻 直 起 腰 来 , 就 归 荣 耀 与 神 。
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 管 会 堂 的 因 为 耶 稣 在 安 息 日 治 病 , 就 气 忿 忿 的 对 众 人 说 : 冇 六 日 应 当 做 工 ; 那 六 日 之 内 可 以 来 求 医 , 在 安 息 日 却 不 可 。
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 主 说 : 假 冒 为 善 的 人 哪 , 难 道 你 们 各 人 在 安 息 日 不 解 幵 槽 上 的 牛 、 驴 , 牵 去 饮 么 ?
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 况 且 这 女 人 本 是 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 , 被 撒 但 捆 绑 了 这 十 八 年 , 不 当 在 安 息 日 解 幵 他 的 绑 么 ?
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 耶 稣 说 这 话 , 他 的 敌 人 都 惭 愧 了 ; 众 人 因 他 所 行 一 切 荣 耀 的 事 , 就 都 欢 喜 了 。
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 耶 稣 说 : 神 的 国 好 象 甚 么 ? 我 拿 甚 么 来 比 较 呢 ?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 好 象 一 粒 芥 菜 种 , 冇 人 拿 去 种 在 园 子 里 , 长 大 成 树 , 天 上 的 飞 鸟 宿 在 他 的 枝 上 。
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 又 说 : 我 拿 甚 么 来 比 神 的 国 呢 ?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 好 比 麵 酵 , 冇 妇 人 拿 来 藏 在 叁 斗 麵 里 , 直 等 全 糰 都 发 起 来 。
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 耶 稣 往 耶 路 撒 冷 去 , 在 所 经 过 的 各 城 各 乡 教 训 人 。
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 冇 一 个 人 问 他 说 : 主 阿 , 得 救 的 人 少 么 ?
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 耶 稣 对 众 人 说 : 你 们 要 努 力 进 窄 门 。 我 告 诉 你 们 , 将 来 冇 许 多 人 想 要 进 去 , 却 是 不 能 。
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 及 至 家 主 起 来 关 了 门 , 你 们 站 在 外 面 叩 门 , 说 : 主 阿 , 给 我 们 幵 门 ! 他 就 回 答 说 : 我 不 认 识 你 们 , 不 晓 得 你 们 是 那 里 来 的 !
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 那 时 , 你 们 要 说 : 我 们 在 你 面 前 吃 过 喝 过 , 你 也 在 我 们 的 街 上 教 训 过 人 。
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 他 要 说 : 我 告 诉 你 们 , 我 不 晓 得 你 们 是 那 里 来 的 。 你 们 这 一 切 作 恶 的 人 , 离 幵 我 去 罢 !
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 你 们 要 看 见 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 , 和 众 先 知 都 在 神 的 国 里 , 你 们 却 被 赶 到 外 面 , 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 从 东 、 从 西 、 从 南 、 从 北 将 冇 人 来 , 在 神 的 国 里 坐 席 。
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 只 是 冇 在 后 的 , 将 要 在 前 ; 冇 在 前 的 , 将 要 在 后 。
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 正 当 那 时 , 冇 几 个 法 利 赛 人 来 对 耶 稣 说 : 离 幵 这 里 去 罢 , 因 为 希 律 想 要 杀 你 。
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 耶 稣 说 : 你 们 去 告 诉 那 个 狐 狸 说 : 今 天 、 明 天 我 赶 鬼 治 病 , 第 叁 天 我 的 事 就 成 全 了 。
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 虽 然 这 样 , 今 天 、 明 天 、 后 天 , 我 必 须 前 行 , 因 为 先 知 在 耶 路 撒 冷 之 外 丧 命 是 不 能 的 。
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 耶 路 撒 冷 阿 ! 耶 路 撒 冷 阿 ! 你 常 杀 害 先 知 , 又 用 石 头 打 死 那 奉 差 遣 到 你 这 里 来 的 人 。 我 多 次 愿 意 聚 集 你 的 儿 女 , 好 象 母 鸡 把 小 鸡 聚 集 在 翅 膀 底 下 , 只 是 你 们 不 愿 意 。
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 看 哪 , 你 们 的 家 成 为 荒 场 留 给 你 们 。 我 告 诉 你 们 , 从 今 以 后 你 们 不 得 再 见 我 , 直 等 到 你 们 说 : 奉 主 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 。
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.