Josué 18
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA
1 以 色 列 的 全 会 众 都 聚 集 在 示 罗 , 把 会 幕 设 立 在 那 里 , 那 地 已 经 被 他 们 制 伏 了 。
1 Reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, e ali armaram a tenda da congregação; e a terra estava sujeita diante deles.
2 以 色 列 人 中 其 余 的 七 个 支 派 还 没 冇 分 给 他 们 地 业 。
2 Dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 约 书 亚 对 以 色 列 人 说 : 耶 和 华 ― 你 们 列 祖 的 神 所 赐 给 你 们 的 地 , 你 们 耽 延 不 去 得 , 要 到 几 时 呢 ?
3 Disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 你 们 每 支 派 当 选 举 叁 个 人 , 我 要 打 发 他 们 去 , 他 们 就 要 起 身 走 遍 那 地 , 按 着 各 支 派 应 得 的 地 业 写 明 ( 或 作 : 画 图 ) , 就 回 到 我 这 里 来 。
4 De cada tribo escolhei três homens, para que eu os envie, eles se disponham, e corram a terra, e façam dela um gráfico relativamente à herança das tribos, e se tornem a mim.
5 他 们 要 将 地 分 做 七 分 ; 犹 大 仍 在 南 方 , 住 在 他 的 境 内 。 约 瑟 家 仍 在 北 方 , 住 在 他 的 境 内 。
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José, no seu, ao norte.
6 你 们 要 将 地 分 做 七 分 , 写 明 了 拿 到 我 这 里 来 。 我 要 在 耶 和 华 ― 我 们 神 面 前 , 为 你 们 拈 阄 。
6 Em sete partes fareis o gráfico da terra e mo trareis a mim, para que eu aqui vos lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 利 未 人 在 你 们 中 间 没 冇 分 , 因 为 供 耶 和 华 祭 司 的 职 任 就 是 他 们 的 产 业 。 迦 得 支 派 、 流 便 支 派 , 和 玛 拿 西 半 支 派 已 经 在 约 但 河 东 得 了 地 业 , 就 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 所 给 他 们 的 。
7 Porquanto os levitas não têm parte entre vós, pois o sacerdócio do Senhor é a sua parte. Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança dalém do Jordão, para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor .
8 划 地 势 的 人 起 身 去 的 时 候 , 约 书 亚 嘱 咐 他 们 说 : 你 们 去 走 遍 那 地 , 划 明 地 势 , 就 回 到 我 这 里 来 。 我 要 在 示 罗 这 里 , 耶 和 华 面 前 , 为 你 们 拈 阄 。
8 Dispuseram-se, pois, aqueles homens e se foram, e Josué deu ordem aos que iam levantar o gráfico da terra, dizendo: Ide, correi a terra, levantai-lhe o gráfico e tornai a mim; aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 他 们 就 去 了 , 走 遍 那 地 , 按 着 城 邑 分 做 七 分 , 写 在 册 子 上 , 回 到 示 罗 营 中 见 约 书 亚 。
9 Foram, pois, os homens, passaram pela terra, levantaram dela o gráfico, cidade por cidade, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 约 书 亚 就 在 示 罗 , 耶 和 华 面 前 , 为 他 们 拈 阄 。 约 书 亚 在 那 里 , 按 着 以 色 列 人 的 支 派 , 将 地 分 给 他 们 。
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 便 雅 悯 支 派 , 按 着 宗 族 拈 阄 所 得 之 地 , 是 在 犹 大 、 约 瑟 子 孙 中 间 。
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território da sua sorte caiu entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 他 们 的 北 界 是 从 约 但 河 起 , 往 上 贴 近 耶 利 哥 的 北 边 ; 又 往 西 通 过 山 地 , 直 到 伯 亚 文 的 旷 野 ;
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela montanha, para o ocidente, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 从 那 里 往 南 接 连 到 路 斯 , 贴 近 路 斯 ( 路 斯 就 是 伯 特 利 ) , 又 下 到 亚 他 绿 亚 达 , 靠 近 下 伯 和 崙 南 边 的 山 ;
13 E dali passava o limite a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom de baixo.
14 从 那 里 往 西 , 又 转 向 南 , 从 伯 和 崙 南 对 面 的 山 , 直 达 到 犹 大 人 的 城 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) ; 这 是 西 界 。
14 Seguia o limite, e tornava ao lado ocidental, para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; este era o lado ocidental.
15 南 界 是 从 基 列 耶 琳 的 儘 边 起 , 往 西 达 到 尼 弗 多 亚 的 水 源 ;
15 O lado do sul começava na extremidade oriental de Quiriate-Jearim e seguia até à fonte das águas de Neftoa;
16 又 下 到 欣 嫩 子 谷 对 面 山 的 儘 边 , 就 是 利 乏 音 谷 北 边 的 山 ; 又 下 到 欣 嫩 谷 , 贴 近 耶 布 斯 的 南 边 ; 又 下 到 隐 罗 结 ;
16 descia o limite até à extremidade do monte que está defronte do vale do Filho de Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 又 往 北 通 到 隐 示 麦 , 达 到 亚 都 冥 坡 对 面 的 基 利 绿 ; 又 下 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 又 接 连 到 亚 拉 巴 对 面 , 往 北 下 到 亚 拉 巴 ;
18 passava pela vertente norte, defronte da planície, e descia à planície.
19 又 接 连 到 伯 曷 拉 的 北 边 , 直 通 到 盐 海 的 北 汊 , 就 是 约 但 河 的 南 头 ; 这 是 南 界 。
19 Depois, passava o limite até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 东 界 是 约 但 河 。 这 是 便 雅 悯 人 按 着 宗 族 , 照 他 们 四 围 的 交 界 所 得 的 地 业 。
20 Do lado oriental, o Jordão era o seu limite; esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 便 雅 悯 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 城 邑 就 是 : 耶 利 哥 、 伯 曷 拉 、 伊 麦 基 悉 、
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 伯 亚 拉 巴 、 洗 玛 脸 、 伯 特 利 、
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 亚 文 、 巴 拉 、 俄 弗 拉 、
23 Avim, Pará, Ofra,
24 基 法 阿 摩 尼 、 俄 弗 尼 、 迦 巴 , 共 十 二 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 ;
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba; ao todo, doze cidades com suas aldeias.
25 又 冇 基 遍 、 拉 玛 、 比 录 、
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 米 斯 巴 、 基 非 拉 、 摩 撒 、
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 利 坚 、 伊 利 毘 勒 、 他 拉 拉 、
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 洗 拉 、 以 利 弗 、 耶 布 斯 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) 、 基 比 亚 、 基 列 , 共 十 四 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。 这 是 便 雅 悯 人 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。
28 Zela, Elefe, Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate; ao todo, catorze cidades com suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.