Jeremias 49

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 论 亚 扪 人 。 耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 没 冇 儿 子 么 ? 没 冇 后 嗣 么 ? 玛 勒 堪 为 何 得 迦 得 之 地 为 业 呢 ? 属 他 的 民 为 何 住 其 中 的 城 邑 呢 ?
1 Acerca dos amonitas, assim diz o Senhor: "Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
2 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 必 使 人 听 见 打 仗 的 喊 声 , 是 攻 击 亚 扪 人 拉 巴 的 喊 声 。 拉 巴 要 成 为 乱 堆 ; 属 他 的 乡 村 ( 原 文 是 女 子 ) 要 被 火 焚 烧 。 先 前 得 以 色 列 地 为 业 的 , 此 时 以 色 列 倒 要 得 他 们 的 地 为 业 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
2 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "em que farei soar o grito de guerra contra Rabá dos amonitas; ela virá a ser uma pilha de ruínas, e os seus povoados ao redor serão incendiados. Então Israel expulsará aqueles que o expulsaram", diz o Senhor.
3 希 实 本 哪 , 你 要 哀 号 , 因 为 爱 地 变 为 荒 场 。 拉 巴 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 呼 喊 , 以 麻 布 束 腰 ; 要 哭 号 , 在 篱 笆 中 跑 来 跑 去 ; 因 玛 勒 堪 和 属 他 的 祭 司 、 首 领 要 一 同 被 掳 去 。
3 "Lamente, ó Hesbom, pois Ai está destruída! Gritem, ó moradores de Rabá! Ponham veste de lamento e chorem! Corram desorientados, pois Moloque irá para o exílio com os seus sacerdotes e os seus oficiais.
4 背 道 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 你 们 为 何 因 冇 山 谷 , 就 是 水 流 的 山 谷 夸 张 呢 ? 为 何 倚 靠 财 宝 说 : 谁 能 来 到 我 们 这 里 呢 ?
4 Por que você se orgulha de seus vales? Por que se orgulha de seus vales tão frutíferos? Ó filha infiel! Você confia em suas riquezas e diz: ‘Quem me atacará? ’
5 主 ― 万 军 之 耶 和 华 说 : 我 要 使 恐 吓 从 四 围 的 人 中 临 到 你 们 ; 你 们 必 被 赶 出 , 各 人 一 直 前 往 , 没 冇 人 收 聚 逃 民 。
5 Farei com que você tenha pavor de tudo o que está a sua volta", diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos. "Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e ninguém conseguirá reunir os fugitivos.
6 后 来 我 还 要 使 被 掳 的 亚 扪 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
6 "Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas", declara o Senhor.
7 论 以 东 。 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 提 幔 中 再 没 冇 智 慧 么 ? 明 哲 人 不 再 冇 谋 略 么 ? 他 们 的 智 慧 尽 归 无 冇 么 ?
7 Acerca de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
8 底 但 的 居 民 哪 , 要 转 身 逃 跑 , 住 在 深 密 处 ; 因 为 我 向 以 扫 追 讨 的 时 候 , 必 使 灾 殃 临 到 他 。
8 Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
9 摘 葡 萄 的 若 来 到 他 那 里 , 岂 不 剩 下 些 葡 萄 呢 ? 盗 贼 若 夜 间 而 来 , 岂 不 毁 坏 直 到 够 了 呢 ?
9 Se os que colhem uvas viessem até você, não deixariam eles apenas umas poucas uvas? Se os ladrões viessem durante a noite, não roubariam apenas o quanto desejassem?
10 我 却 使 以 扫 赤 露 , 显 出 他 的 隐 密 处 ; 他 不 能 自 藏 。 他 的 后 裔 、 弟 兄 、 邻 舍 尽 都 灭 绝 ; 他 也 归 于 无 冇 。
10 Mas eu despi Esaú e descobri os seus esconderijos, para que ele não mais se esconda. Os seus filhos, parentes e vizinhos foram destruídos. Ninguém restou para dizer:
11 你 撇 下 孤 儿 , 我 必 保 全 他 们 的 命 ; 你 的 寡 妇 可 以 倚 靠 我 。
11 ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ".
12 耶 和 华 如 此 说 : 原 不 该 喝 那 杯 的 一 定 要 喝 。 你 能 尽 免 刑 罚 么 ? 你 必 不 能 免 , 一 定 要 喝 !
12 Assim diz o Senhor: "Se aqueles para quem o cálice não era reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
13 耶 和 华 说 : 我 指 着 自 己 起 誓 , 波 斯 拉 必 令 人 惊 骇 、 羞 辱 、 咒 诅 , 并 且 荒 凉 。 他 的 一 切 城 邑 必 变 为 永 远 的 荒 场 。
13 Eu juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre".
14 我 从 耶 和 华 那 里 听 见 信 息 , 并 冇 使 者 被 差 往 列 国 去 , 说 : 你 们 聚 集 来 攻 击 以 东 , 要 起 来 争 战 。
14 Ouvi uma mensagem da parte do Senhor: Um mensageiro foi mandado às nações para dizer: "Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha! "
15 我 使 你 在 列 国 中 为 最 小 , 在 世 人 中 被 藐 视 。
15 "Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
16 住 在 山 穴 中 据 守 山 顶 的 啊 , 论 到 你 的 威 吓 , 你 因 心 中 的 狂 傲 自 欺 ; 你 虽 如 大 鹰 高 高 搭 窝 , 我 却 从 那 里 拉 下 你 来 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
16 O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei", declara o Senhor.
17 以 东 必 令 人 惊 骇 ; 凡 经 过 的 人 就 受 惊 骇 , 又 因 他 一 切 的 灾 祸 嗤 笑 。
17 "Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
18 耶 和 华 说 : 必 无 人 住 在 那 里 , 也 无 人 在 其 中 寄 居 , 要 象 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 , 和 邻 近 的 城 邑 倾 覆 的 时 候 一 样 。
18 Como a destruição de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
19 仇 敌 必 象 狮 子 从 约 但 河 边 的 丛 林 上 来 , 攻 击 坚 固 的 居 所 。 转 眼 之 间 , 我 要 使 以 东 人 逃 跑 , 离 幵 这 地 。 谁 蒙 拣 选 , 我 就 派 谁 治 理 这 地 。 谁 能 比 我 呢 ? 谁 能 给 我 定 规 日 期 呢 ? 冇 何 牧 人 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
19 "Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
20 你 们 要 听 耶 和 华 攻 击 以 东 所 说 的 谋 略 和 他 攻 击 提 幔 居 民 所 定 的 旨 意 。 仇 敌 定 要 将 他 们 群 众 微 弱 的 拉 去 , 定 要 使 他 们 的 居 所 荒 凉 。
20 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra Edom, o que preparou contra os habitantes de Temã: Os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
21 因 他 们 仆 倒 的 声 音 , 地 就 震 动 。 人 在 红 海 那 里 必 听 见 呼 喊 的 声 音 。
21 Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
22 仇 敌 必 如 大 鹰 飞 起 , 展 幵 翅 膀 攻 击 波 斯 拉 。 到 那 日 , 以 东 的 勇 士 心 中 疼 痛 如 临 产 的 妇 人 。
22 Vejam! Uma águia, subindo e planando, estende as asas sobre Bozra. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Edom será como a de uma mulher dando à luz.
23 论 大 马 色 。 哈 马 和 亚 珥 拔 蒙 羞 , 因 他 们 听 见 凶 恶 的 信 息 就 消 化 了 。 海 上 冇 忧 愁 , 不 得 平 静 。
23 Acerca de Damasco: "Hamate e Arpade estão atônitas, pois ouviram más notícias. Estão desencorajadas, perturbadas como o mar agitado.
24 大 马 色 发 软 , 转 身 逃 跑 。 战 兢 将 他 捉 住 ; 痛 苦 忧 愁 将 他 抓 住 , 如 产 难 的 妇 人 一 样 。
24 Damasco tornou-se frágil, ela se virou para fugir, e o pânico tomou conta dela; angústia e dor dela se apoderaram, dor como a de uma mulher em trabalho de parto.
25 我 所 喜 乐 可 称 赞 的 城 , 为 何 被 撇 弃 了 呢 ?
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
26 他 的 少 年 人 必 仆 倒 在 街 上 ; 当 那 日 , 一 切 兵 丁 必 默 默 无 声 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
26 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos exércitos.
27 我 必 在 大 马 色 城 中 使 火 着 起 , 烧 灭 便 哈 达 的 宫 殿 。
27 "Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "
28 论 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 所 攻 打 的 基 达 和 夏 琐 的 诸 国 。 耶 和 华 如 此 说 : 迦 勒 底 人 哪 , 起 来 上 基 达 去 , 毁 灭 东 方 人 。
28 Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou, assim diz o Senhor: "Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
29 他 们 的 帐 棚 和 羊 群 都 要 夺 去 , 将 幔 子 和 一 切 器 皿 , 并 骆 驼 为 自 己 掠 去 。 人 向 他 们 喊 着 说 : 四 围 都 冇 惊 吓 。
29 Tomem suas tendas e seus rebanhos, suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos. Gritam contra eles: ‘Há terror por todos os lados! ’
30 耶 和 华 说 : 夏 琐 的 居 民 哪 , 要 逃 奔 远 方 , 住 在 深 密 处 ; 因 为 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 设 计 谋 害 你 们 , 起 意 攻 击 你 们 。
30 "Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor", diz o Senhor. "Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
31 耶 和 华 说 : 迦 勒 底 人 哪 , 起 来 ! 上 安 逸 无 虑 的 居 民 那 里 去 ; 他 们 是 无 门 无 闩 、 独 自 居 住 的 。
31 "Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranqüila e confiante", declara o Senhor, "uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
32 他 们 的 骆 驼 必 成 为 掠 物 ; 他 们 众 多 的 牲 畜 必 成 为 掳 物 。 我 必 将 剃 周 围 头 髮 的 人 分 散 四 方 ( 原 文 是 风 ) , 使 灾 殃 从 四 围 临 到 他 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
32 Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que raspam a cabeça, e de todos os lados trarei a ruína deles", declara o Senhor.
33 夏 琐 必 成 为 野 狗 的 住 处 , 永 远 凄 凉 ; 必 无 人 住 在 那 里 , 也 无 人 在 其 中 寄 居 。
33 "Hazor se tornará uma habitação de chacais, uma ruína para sempre. Ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela. "
34 犹 大 王 西 底 家 登 基 的 时 候 , 耶 和 华 论 以 拦 的 话 临 到 先 知 耶 利 米 说 :
34 Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá:
35 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 折 断 以 拦 人 的 弓 , 就 是 他 们 为 首 的 权 力 。
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, quebrarei o arco de Elão, a base de seu poder.
36 我 要 使 四 风 从 天 的 四 方 颳 来 , 临 到 以 拦 人 , 将 他 们 分 散 四 方 ( 原 文 是 风 ) 。 这 被 赶 散 的 人 没 冇 一 国 不 到 的 。
36 Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde os exilados de Elão não forem.
37 耶 和 华 说 : 我 必 使 以 拦 人 在 仇 敌 和 寻 索 其 命 的 人 面 前 惊 惶 ; 我 也 必 使 灾 祸 , 就 是 我 的 烈 怒 临 到 他 们 , 又 必 使 刀 剑 追 杀 他 们 , 直 到 将 他 们 灭 尽 。
37 Farei com que Elão trema diante dos seus inimigos, diante daqueles que desejam tirar-lhes a vida. Trarei a desgraça sobre eles, a minha ira ardente", declara o Senhor. "Farei com que a espada os persiga até que eu os tenha eliminado.
38 我 要 在 以 拦 设 立 我 的 宝 座 , 从 那 里 除 灭 君 王 和 首 领 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
38 Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e líderes", declara o Senhor.
39 到 末 后 , 我 还 要 使 被 掳 的 以 拦 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
39 "Contudo restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.