Jó 7
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 人 在 世 上 岂 无 争 战 么 ? 他 的 日 子 不 象 雇 工 人 的 日 子 么 ?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 象 奴 仆 切 慕 黑 影 , 象 雇 工 人 盼 望 工 价 ;
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 我 也 照 样 经 过 困 苦 的 日 月 , 夜 间 的 疲 乏 为 我 而 定 。
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 我 躺 卧 的 时 候 便 说 : 我 何 时 起 来 , 黑 夜 就 过 去 呢 ? 我 尽 是 翻 来 覆 去 , 直 到 天 亮 。
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 我 的 肉 体 以 虫 子 和 尘 土 为 衣 ; 我 的 皮 肤 纔 收 了 口 又 重 新 破 裂 。
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 我 的 日 子 比 梭 更 快 , 都 消 耗 在 无 指 望 之 中 。
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 求 你 想 念 , 我 的 生 命 不 过 是 一 口 气 ; 我 的 眼 睛 必 不 再 见 福 乐 。
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 观 看 我 的 人 , 他 的 眼 必 不 再 见 我 ; 你 的 眼 目 要 看 我 , 我 却 不 在 了 。
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 云 彩 消 散 而 过 ; 照 样 , 人 下 阴 间 也 不 再 上 来 。
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 他 不 再 回 自 己 的 家 ; 故 土 也 不 再 认 识 他 。
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 我 不 禁 止 我 口 ; 我 灵 愁 苦 , 要 发 出 言 语 ; 我 心 苦 恼 , 要 吐 露 哀 情 。
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 我 对 神 说 : 我 岂 是 洋 海 , 岂 是 大 鱼 , 你 竟 防 守 我 呢 ?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 若 说 : 我 的 床 必 安 慰 我 , 我 的 榻 必 解 释 我 的 苦 情 ,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 你 就 用 梦 惊 骇 我 , 用 异 象 恐 吓 我 ,
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 甚 至 我 宁 肯 噎 死 , 宁 肯 死 亡 , 胜 似 留 我 这 一 身 的 骨 头 。
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 我 厌 弃 性 命 , 不 愿 永 活 。 你 任 凭 我 罢 , 因 我 的 日 子 都 是 虚 空 。
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 人 算 甚 么 , 你 竟 看 他 为 大 , 将 他 放 在 心 上 ?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 每 早 鉴 察 他 , 时 刻 试 验 他 ?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 你 到 何 时 纔 转 眼 不 看 我 , 纔 任 凭 我 咽 下 唾 沫 呢 ?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 鉴 察 人 的 主 啊 , 我 若 冇 罪 , 于 你 何 妨 ? 为 何 以 我 当 你 的 箭 靶 子 , 使 我 厌 弃 自 己 的 性 命 ?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 为 何 不 赦 免 我 的 过 犯 , 除 掉 我 的 罪 孽 ? 我 现 今 要 躺 卧 在 尘 土 中 ; 你 要 殷 勤 地 寻 找 我 , 我 却 不 在 了 。
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.