Jó 18
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA
1 书 亚 人 比 勒 达 回 答 说 :
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 你 寻 索 言 语 要 到 几 时 呢 ? 你 可 以 揣 摩 思 想 , 然 后 我 们 就 说 话 。
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 我 们 为 何 算 为 畜 生 , 在 你 眼 中 看 作 污 秽 呢 ?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 你 这 恼 怒 将 自 己 撕 裂 的 , 难 道 大 地 为 你 见 弃 、 磐 石 挪 幵 原 处 么 ?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 恶 人 的 亮 光 必 要 熄 灭 ; 他 的 火 焰 必 不 照 耀 。
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 他 帐 棚 中 的 亮 光 要 变 为 黑 暗 ; 他 以 上 的 灯 也 必 熄 灭 。
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 他 坚 强 的 脚 步 必 见 狭 窄 ; 自 己 的 计 谋 必 将 他 绊 倒 。
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 因 为 他 被 自 己 的 脚 陷 入 网 中 , 走 在 缠 人 的 网 罗 上 。
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 圈 套 必 抓 住 他 的 脚 跟 ; 机 关 必 擒 获 他 。
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 活 扣 为 他 藏 在 土 内 ; 羁 绊 为 他 藏 在 路 上 。
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 四 面 的 惊 吓 要 使 他 害 怕 , 并 且 追 赶 他 的 脚 跟 。
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 他 的 力 量 必 因 饥 饿 衰 败 ; 祸 患 要 在 他 旁 边 等 候 。
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 他 本 身 的 肢 体 要 被 吞 吃 ; 死 亡 的 长 子 要 吞 吃 他 的 肢 体 。
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 他 要 从 所 倚 靠 的 帐 棚 被 拔 出 来 , 带 到 惊 吓 的 王 那 里 。
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 不 属 他 的 必 住 在 他 的 帐 棚 里 ; 硫 磺 必 撒 在 他 所 住 之 处 。
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 下 边 , 他 的 根 本 要 枯 乾 ; 上 边 , 他 的 枝 子 要 剪 除 。
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 他 的 纪 念 在 地 上 必 然 灭 亡 ; 他 的 名 字 在 街 上 也 不 存 留 。
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 他 必 从 光 明 中 被 撵 到 黑 暗 里 , 必 被 赶 出 世 界 。
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 在 本 民 中 必 无 子 无 孙 ; 在 寄 居 之 地 也 无 一 人 存 留 。
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 以 后 来 的 要 惊 奇 他 的 日 子 , 好 象 以 前 去 的 受 了 惊 骇 。
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 不 义 之 人 的 住 处 总 是 这 样 ; 此 乃 不 认 识 神 之 人 的 地 步 。
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.