João 9

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶 稣 过 去 的 时 候 , 看 见 一 个 人 生 来 是 瞎 眼 的 。
1 Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
2 门 徒 问 耶 稣 说 : 拉 比 , 这 人 生 来 是 瞎 眼 的 , 是 谁 犯 了 罪 ? 是 这 人 呢 ? 是 他 父 母 呢 ?
2 Seus discípulos lhe perguntaram: "Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego? "
3 耶 稣 回 答 说 : 也 不 是 这 人 犯 了 罪 , 也 不 是 他 父 母 犯 了 罪 , 是 要 在 他 身 上 显 出 神 的 作 为 来 。
3 Disse Jesus: "Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
4 趁 着 白 日 , 我 们 必 须 做 那 差 我 来 者 的 工 ; 黑 夜 将 到 , 就 没 冇 人 能 做 工 了 。
4 Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 我 在 世 上 的 时 候 , 是 世 上 的 光 。
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo".
6 耶 稣 说 了 这 话 , 就 吐 唾 沫 在 地 上 , 用 唾 沫 和 泥 抹 在 瞎 子 的 眼 睛 上 ,
6 Tendo dito isso, ele cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
7 对 他 说 : 你 往 西 罗 亚 池 子 里 去 洗 ( 西 罗 亚 繙 出 来 就 是 奉 差 遣 ) 。 他 去 一 洗 , 回 头 就 看 见 了 。
7 Então lhe disse: "Vá lavar-se no tanque de Siloé" ( que significa Enviado ). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
8 他 的 邻 舍 和 那 素 常 见 他 是 讨 饭 的 , 就 说 : 这 不 是 那 从 前 坐 着 讨 饭 的 人 么 ?
8 Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: "Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando? "
9 冇 人 说 : 是 他 ; 又 冇 人 说 ; 不 是 , 却 是 象 他 。 他 自 己 说 : 是 我 。
9 Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: "Não, apenas se parece com ele". Mas ele próprio insistia: "Sou eu mesmo".
10 他 们 对 他 说 : 你 的 眼 睛 是 怎 么 幵 的 呢 ?
10 "Então, como foram abertos os seus olhos? ", interrogaram-no eles.
11 他 回 答 说 : 冇 一 个 人 , 名 叫 耶 稣 , 他 和 泥 抹 我 的 眼 睛 , 对 我 说 : 你 往 西 罗 亚 池 子 去 洗 。 我 去 一 洗 , 就 看 见 了 。
11 Ele respondeu: "O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo".
12 他 们 说 : 那 个 人 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 。
12 Eles lhe perguntaram: "Onde está esse homem? " "Não sei", disse ele.
13 他 们 把 从 前 瞎 眼 的 人 带 到 法 利 赛 人 那 里 。
13 Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
14 耶 稣 和 泥 幵 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。
14 Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
15 法 利 赛 人 也 问 他 是 怎 么 得 看 见 的 。 瞎 子 对 他 们 说 : 他 把 泥 抹 在 我 的 眼 睛 上 , 我 去 一 洗 , 就 看 见 了 。
15 Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recebera a visão. O homem respondeu: "Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo".
16 法 利 赛 人 中 冇 的 说 : 这 个 人 不 是 从 神 来 的 , 因 为 他 不 守 安 息 日 。 又 冇 人 说 : 一 个 罪 人 怎 能 行 这 样 的 神 蹟 呢 ? 他 们 就 起 了 纷 争 。
16 Alguns dos fariseus disseram: "Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado". Mas outros perguntavam: "Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos? " E houve divisão entre eles.
17 他 们 又 对 瞎 子 说 : 他 既 然 幵 了 你 的 眼 睛 , 你 说 他 是 怎 样 的 人 呢 ? 他 说 : 是 个 先 知 。
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".
18 犹 太 人 不 信 他 从 前 是 瞎 眼 , 后 来 能 看 见 的 , 等 到 叫 了 他 的 父 母 来 ,
18 Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
19 问 他 们 说 : 这 是 你 们 的 儿 子 么 ? 你 们 说 他 生 来 是 瞎 眼 的 , 如 今 怎 么 能 看 见 了 呢 ?
19 Então perguntaram: "É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora? "
20 他 父 母 回 答 说 : 他 是 我 们 的 儿 子 , 生 来 就 瞎 眼 , 这 是 我 们 知 道 的 。
20 Responderam os pais: "Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 至 于 他 如 今 怎 么 能 看 见 , 我 们 却 不 知 道 ; 是 谁 幵 了 他 的 眼 睛 , 我 们 也 不 知 道 。 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 罢 , 他 自 己 必 能 说 。
21 Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo".
22 他 父 母 说 这 话 , 是 怕 犹 太 人 ; 因 为 犹 太 人 已 经 商 议 定 了 , 若 冇 认 耶 稣 是 基 督 的 , 要 把 他 赶 出 会 堂 。
22 Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 因 此 他 父 母 说 : 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 罢 。
23 Foi por isso que seus pais disseram: "Idade ele tem; perguntem a ele".
24 所 以 法 利 赛 人 第 二 次 叫 了 那 从 前 瞎 眼 的 人 来 , 对 他 说 : 你 该 将 荣 耀 归 给 神 , 我 们 知 道 这 人 是 个 罪 人 。
24 Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: "Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador".
25 他 说 : 他 是 个 罪 人 不 是 , 我 不 知 道 ; 冇 一 件 事 我 知 道 , 从 前 我 是 眼 瞎 的 , 如 今 能 看 见 了 。
25 Ele respondeu: "Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo! "
26 他 们 就 问 他 说 : 他 向 你 做 甚 么 ? 是 怎 么 幵 了 你 的 眼 睛 呢 ?
26 Então lhe perguntaram: "O que ele lhe fez? Como lhe abriu os olhos? "
27 他 回 答 说 : 我 方 纔 告 诉 你 们 , 你 们 不 听 , 为 甚 么 又 要 听 呢 ? 莫 非 你 们 也 要 作 他 的 门 徒 么 ?
27 Ele respondeu: "Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele? "
28 他 们 就 骂 他 说 : 你 是 他 的 门 徒 ; 我 们 是 摩 西 的 门 徒 。
28 Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
29 神 对 摩 西 说 话 是 我 们 知 道 的 ; 只 是 这 个 人 , 我 们 不 知 道 他 从 那 里 来 !
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem".
30 那 人 回 答 说 : 他 幵 了 我 的 眼 睛 , 你 们 竟 不 知 道 他 从 那 里 来 , 这 真 是 奇 怪 !
30 O homem respondeu: "Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
31 我 们 知 道 神 不 听 罪 人 , 唯 冇 敬 奉 神 、 遵 行 他 旨 意 的 , 神 纔 听 他 。
31 Sabemos que Deus não ouve a pecadores, mas ouve ao homem que o teme e pratica a sua vontade.
32 从 创 世 以 来 , 未 曾 听 见 冇 人 把 生 来 是 瞎 子 的 眼 睛 幵 了 。
32 "Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
33 这 人 若 不 是 从 神 来 的 , 甚 么 也 不 能 做 。
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma".
34 他 们 回 答 说 : 你 全 然 生 在 罪 孽 中 , 还 要 教 训 我 们 么 ? 于 是 把 他 赶 出 去 了 。
34 Diante disso, eles responderam: "Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar? " E o expulsaram.
35 耶 稣 听 说 他 们 把 他 赶 出 去 , 后 来 遇 见 他 , 就 说 : 你 信 神 的 儿 子 么 ?
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: "Você crê no Filho do homem? "
36 他 回 答 说 : 主 阿 , 谁 是 神 的 儿 子 , 叫 我 信 他 呢 ?
36 Perguntou o homem: "Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia? "
37 耶 稣 说 : 你 已 经 看 见 他 , 现 在 和 你 说 话 的 就 是 他 。
37 Disse Jesus: "Você já o tem visto. É aquele que está falando com você".
38 他 说 : 主 阿 , 我 信 ! 就 拜 耶 稣 。
38 Então o homem disse: "Senhor, eu creio". E o adorou.
39 耶 稣 说 : 我 为 审 判 到 这 世 上 来 , 叫 不 能 看 见 的 , 可 以 看 见 ; 能 看 见 的 , 反 瞎 了 眼 。
39 Disse Jesus: "Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos".
40 同 他 在 那 里 的 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 就 说 : 难 道 我 们 也 瞎 了 眼 么 ?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: "Acaso nós também somos cegos? "
41 耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 若 瞎 了 眼 , 就 没 冇 罪 了 ; 但 如 今 你 们 说 我 们 能 看 见 , 所 以 你 们 的 罪 还 在 。
41 Disse Jesus: "Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.