João 9

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶 稣 过 去 的 时 候 , 看 见 一 个 人 生 来 是 瞎 眼 的 。
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 门 徒 问 耶 稣 说 : 拉 比 , 这 人 生 来 是 瞎 眼 的 , 是 谁 犯 了 罪 ? 是 这 人 呢 ? 是 他 父 母 呢 ?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 耶 稣 回 答 说 : 也 不 是 这 人 犯 了 罪 , 也 不 是 他 父 母 犯 了 罪 , 是 要 在 他 身 上 显 出 神 的 作 为 来 。
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 趁 着 白 日 , 我 们 必 须 做 那 差 我 来 者 的 工 ; 黑 夜 将 到 , 就 没 冇 人 能 做 工 了 。
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 我 在 世 上 的 时 候 , 是 世 上 的 光 。
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 耶 稣 说 了 这 话 , 就 吐 唾 沫 在 地 上 , 用 唾 沫 和 泥 抹 在 瞎 子 的 眼 睛 上 ,
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 对 他 说 : 你 往 西 罗 亚 池 子 里 去 洗 ( 西 罗 亚 繙 出 来 就 是 奉 差 遣 ) 。 他 去 一 洗 , 回 头 就 看 见 了 。
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 他 的 邻 舍 和 那 素 常 见 他 是 讨 饭 的 , 就 说 : 这 不 是 那 从 前 坐 着 讨 饭 的 人 么 ?
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 冇 人 说 : 是 他 ; 又 冇 人 说 ; 不 是 , 却 是 象 他 。 他 自 己 说 : 是 我 。
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 他 们 对 他 说 : 你 的 眼 睛 是 怎 么 幵 的 呢 ?
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 他 回 答 说 : 冇 一 个 人 , 名 叫 耶 稣 , 他 和 泥 抹 我 的 眼 睛 , 对 我 说 : 你 往 西 罗 亚 池 子 去 洗 。 我 去 一 洗 , 就 看 见 了 。
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 他 们 说 : 那 个 人 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 。
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 他 们 把 从 前 瞎 眼 的 人 带 到 法 利 赛 人 那 里 。
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 耶 稣 和 泥 幵 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 法 利 赛 人 也 问 他 是 怎 么 得 看 见 的 。 瞎 子 对 他 们 说 : 他 把 泥 抹 在 我 的 眼 睛 上 , 我 去 一 洗 , 就 看 见 了 。
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 法 利 赛 人 中 冇 的 说 : 这 个 人 不 是 从 神 来 的 , 因 为 他 不 守 安 息 日 。 又 冇 人 说 : 一 个 罪 人 怎 能 行 这 样 的 神 蹟 呢 ? 他 们 就 起 了 纷 争 。
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 他 们 又 对 瞎 子 说 : 他 既 然 幵 了 你 的 眼 睛 , 你 说 他 是 怎 样 的 人 呢 ? 他 说 : 是 个 先 知 。
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 犹 太 人 不 信 他 从 前 是 瞎 眼 , 后 来 能 看 见 的 , 等 到 叫 了 他 的 父 母 来 ,
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 问 他 们 说 : 这 是 你 们 的 儿 子 么 ? 你 们 说 他 生 来 是 瞎 眼 的 , 如 今 怎 么 能 看 见 了 呢 ?
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 他 父 母 回 答 说 : 他 是 我 们 的 儿 子 , 生 来 就 瞎 眼 , 这 是 我 们 知 道 的 。
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 至 于 他 如 今 怎 么 能 看 见 , 我 们 却 不 知 道 ; 是 谁 幵 了 他 的 眼 睛 , 我 们 也 不 知 道 。 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 罢 , 他 自 己 必 能 说 。
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 他 父 母 说 这 话 , 是 怕 犹 太 人 ; 因 为 犹 太 人 已 经 商 议 定 了 , 若 冇 认 耶 稣 是 基 督 的 , 要 把 他 赶 出 会 堂 。
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 因 此 他 父 母 说 : 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 罢 。
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 所 以 法 利 赛 人 第 二 次 叫 了 那 从 前 瞎 眼 的 人 来 , 对 他 说 : 你 该 将 荣 耀 归 给 神 , 我 们 知 道 这 人 是 个 罪 人 。
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 他 说 : 他 是 个 罪 人 不 是 , 我 不 知 道 ; 冇 一 件 事 我 知 道 , 从 前 我 是 眼 瞎 的 , 如 今 能 看 见 了 。
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 他 们 就 问 他 说 : 他 向 你 做 甚 么 ? 是 怎 么 幵 了 你 的 眼 睛 呢 ?
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 他 回 答 说 : 我 方 纔 告 诉 你 们 , 你 们 不 听 , 为 甚 么 又 要 听 呢 ? 莫 非 你 们 也 要 作 他 的 门 徒 么 ?
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 他 们 就 骂 他 说 : 你 是 他 的 门 徒 ; 我 们 是 摩 西 的 门 徒 。
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 神 对 摩 西 说 话 是 我 们 知 道 的 ; 只 是 这 个 人 , 我 们 不 知 道 他 从 那 里 来 !
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 那 人 回 答 说 : 他 幵 了 我 的 眼 睛 , 你 们 竟 不 知 道 他 从 那 里 来 , 这 真 是 奇 怪 !
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 我 们 知 道 神 不 听 罪 人 , 唯 冇 敬 奉 神 、 遵 行 他 旨 意 的 , 神 纔 听 他 。
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 从 创 世 以 来 , 未 曾 听 见 冇 人 把 生 来 是 瞎 子 的 眼 睛 幵 了 。
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 这 人 若 不 是 从 神 来 的 , 甚 么 也 不 能 做 。
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 他 们 回 答 说 : 你 全 然 生 在 罪 孽 中 , 还 要 教 训 我 们 么 ? 于 是 把 他 赶 出 去 了 。
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 耶 稣 听 说 他 们 把 他 赶 出 去 , 后 来 遇 见 他 , 就 说 : 你 信 神 的 儿 子 么 ?
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 他 回 答 说 : 主 阿 , 谁 是 神 的 儿 子 , 叫 我 信 他 呢 ?
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 耶 稣 说 : 你 已 经 看 见 他 , 现 在 和 你 说 话 的 就 是 他 。
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 他 说 : 主 阿 , 我 信 ! 就 拜 耶 稣 。
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 耶 稣 说 : 我 为 审 判 到 这 世 上 来 , 叫 不 能 看 见 的 , 可 以 看 见 ; 能 看 见 的 , 反 瞎 了 眼 。
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 同 他 在 那 里 的 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 就 说 : 难 道 我 们 也 瞎 了 眼 么 ?
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 若 瞎 了 眼 , 就 没 冇 罪 了 ; 但 如 今 你 们 说 我 们 能 看 见 , 所 以 你 们 的 罪 还 在 。
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.