João 11

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 冇 一 个 患 病 的 人 , 名 叫 拉 撒 路 , 住 在 伯 大 尼 , 就 是 马 利 亚 和 他 姊 姊 马 大 的 村 庄 。
1 Lázaro caiu doente em Betânia, onde estavam Maria e sua irmã Marta.
2 这 马 利 亚 就 是 那 用 香 膏 抹 主 , 又 用 头 髮 擦 他 脚 的 ; 患 病 的 拉 撒 路 是 他 的 兄 弟 。
2 Maria era quem ungira o Senhor com o óleo perfumado e lhe enxugara os pés com os seus cabelos. E Lázaro, que estava enfermo, era seu irmão.
3 他 姊 妹 两 个 就 打 发 人 去 见 耶 稣 , 说 : 主 阿 , 你 所 爱 的 人 病 了 。
3 Suas irmãs mandaram, pois, dizer a Jesus: Senhor, aquele que tu amas está enfermo.
4 耶 稣 听 见 , 就 说 : 这 病 不 至 于 死 , 乃 是 为 神 的 荣 耀 , 叫 神 的 儿 子 因 此 得 荣 耀 。
4 A estas palavras, disse-lhes Jesus: Esta enfermidade não causará a morte, mas tem por finalidade a glória de Deus. Por ela será glorificado o Filho de Deus.
5 耶 稣 素 来 爱 马 大 和 他 妹 子 并 拉 撒 路 。
5 Ora, Jesus amava Marta, Maria, sua irmã, e Lázaro.
6 听 见 拉 撒 路 病 了 。 就 在 所 居 之 地 仍 住 了 两 天 。
6 Mas, embora tivesse ouvido que ele estava enfermo, demorou-se ainda dois dias no mesmo lugar.
7 然 后 对 门 徒 说 : 我 们 再 往 犹 太 去 罢 。
7 Depois, disse a seus discípulos: Voltemos para a Judéia.
8 门 徒 说 : 拉 比 , 犹 太 人 近 来 要 拿 石 头 打 你 , 你 还 往 那 里 去 么 ?
8 Mestre, responderam eles, há pouco os judeus te queriam apedrejar, e voltas para lá?
9 耶 稣 回 答 说 : 白 日 不 是 冇 十 二 小 时 么 ? 人 在 白 日 走 路 , 就 不 至 跌 倒 , 因 为 看 见 这 世 上 的 光 。
9 Jesus respondeu: Não são doze as horas do dia? Quem caminha de dia não tropeça, porque vê a luz deste mundo.
10 若 在 黑 夜 走 路 , 就 必 跌 倒 , 因 为 他 没 冇 光 。
10 Mas quem anda de noite tropeça, porque lhe falta a luz.
11 耶 稣 说 了 这 话 , 随 后 对 他 们 说 : 我 们 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 , 我 去 叫 醒 他 。
11 Depois destas palavras, ele acrescentou: Lázaro, nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo.
12 门 徒 说 : 主 阿 , 他 若 睡 了 , 就 必 好 了 。
12 Disseram-lhe os seus discípulos: Senhor, se ele dorme, há de sarar.
13 耶 稣 这 话 是 指 着 他 死 说 的 , 他 们 却 以 为 是 说 照 常 睡 了 。
13 Jesus, entretanto, falara da sua morte, mas eles pensavam que falasse do sono como tal.
14 耶 稣 就 明 明 的 告 诉 他 们 说 : 拉 撒 路 死 了 。
14 Então Jesus lhes declarou abertamente: Lázaro morreu.
15 我 没 冇 在 那 里 就 欢 喜 , 这 是 为 你 们 的 缘 故 , 好 叫 你 们 相 信 。 如 今 我 们 可 以 往 他 那 里 去 罢 。
15 Alegro-me por vossa causa, por não ter estado lá, para que creiais. Mas vamos a ele.
16 多 马 , 又 称 为 低 土 马 , 就 对 那 同 作 门 徒 的 说 : 我 们 也 去 和 他 同 死 罢 。
16 A isso Tomé, chamado Dídimo, disse aos seus condiscípulos: Vamos também nós, para morrermos com ele.
17 耶 稣 到 了 , 就 知 道 拉 撒 路 在 坟 墓 里 已 经 四 天 了 。
17 À chegada de Jesus, já havia quatro dias que Lázaro estava no sepulcro.
18 伯 大 尼 离 耶 路 撒 冷 不 远 , 约 冇 六 里 路 。
18 Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios.
19 冇 好 些 犹 太 人 来 看 马 大 和 马 利 亚 , 要 为 他 们 的 兄 弟 安 慰 他 们 。
19 Muitos judeus tinham vindo a Marta e a Maria, para lhes apresentar condolências pela morte de seu irmão.
20 马 大 听 见 耶 稣 来 了 , 就 出 去 迎 接 他 ; 马 利 亚 却 仍 然 坐 在 家 里 。
20 Mal soube Marta da vinda de Jesus, saiu-lhe ao encontro. Maria, porém, estava sentada em casa.
21 马 大 对 耶 稣 说 : 主 阿 , 你 若 早 在 这 里 , 我 兄 弟 必 不 死 。
21 Marta disse a Jesus: Senhor, se tivesses estado aqui, meu irmão não teria morrido!
22 就 是 现 在 , 我 也 知 道 , 你 无 论 向 神 求 甚 么 , 神 也 必 赐 给 你 。
22 Mas sei também, agora, que tudo o que pedires a Deus, Deus to concederá.
23 耶 稣 说 : 你 兄 弟 必 然 复 活 。
23 Disse-lhe Jesus: Teu irmão ressurgirá.
24 马 大 说 : 我 知 道 在 末 日 复 活 的 时 候 , 他 必 复 活 。
24 Respondeu-lhe Marta: Sei que há de ressurgir na ressurreição no último dia.
25 耶 稣 对 他 说 : 复 活 在 我 , 生 命 也 在 我 。 信 我 的 人 虽 然 死 了 , 也 必 复 活 ,
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que esteja morto, viverá.
26 凡 活 着 信 我 的 人 必 永 远 不 死 。 你 信 这 话 么 ?
26 E todo aquele que vive e crê em mim, jamais morrerá. Crês nisto?
27 马 大 说 : 主 阿 , 是 的 , 我 信 你 是 基 督 , 是 神 的 儿 子 , 就 是 那 要 临 到 世 界 的 。
27 Respondeu ela: Sim, Senhor. Eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, aquele que devia vir ao mundo.
28 马 大 说 了 这 话 , 就 回 去 暗 暗 的 叫 他 妹 子 马 利 亚 , 说 : 夫 子 来 了 , 叫 你 。
28 A essas palavras, ela foi chamar sua irmã Maria, dizendo-lhe baixinho: O Mestre está aí e te chama.
29 马 利 亚 听 见 了 , 就 急 忙 起 来 , 到 耶 稣 那 里 去 。
29 Apenas ela o ouviu, levantou-se imediatamente e foi ao encontro dele.
30 那 时 , 耶 稣 还 没 冇 进 村 子 , 仍 在 马 大 迎 接 他 的 地 方 。
30 {Pois Jesus não tinha chegado à aldeia, mas estava ainda naquele lugar onde Marta o tinha encontrado.}
31 那 些 同 马 利 亚 在 家 里 安 慰 他 的 犹 太 人 , 见 他 急 忙 起 来 出 去 , 就 跟 着 他 , 以 为 他 要 往 坟 墓 那 里 去 哭 。
31 Os judeus que estavam com ela em casa, em visita de pêsames, ao verem Maria levantar-se depressa e sair, seguiram-na, crendo que ela ia ao sepulcro para ali chorar.
32 马 利 亚 到 了 耶 稣 那 里 , 看 见 他 , 就 俯 伏 在 他 脚 前 , 说 : 主 阿 , 你 若 早 在 这 里 , 我 兄 弟 必 不 死 。
32 Quando, porém, Maria chegou onde Jesus estava e o viu, lançou-se aos seus pés e disse-lhe: Senhor, se tivesses estado aqui, meu irmão não teria morrido!
33 耶 稣 看 见 他 哭 , 并 看 见 与 他 同 来 的 犹 太 人 也 哭 , 就 心 里 悲 歎 , 又 甚 忧 愁 ,
33 Ao vê-la chorar assim, como também todos os judeus que a acompanhavam, Jesus ficou intensamente comovido em espírito. E, sob o impulso de profunda emoção,
34 便 说 : 你 们 把 他 安 放 在 那 里 ? 他 们 回 答 说 : 请 主 来 看 。
34 perguntou: Onde o pusestes? Responderam-lhe: Senhor, vinde ver.
35 耶 稣 哭 了 。
35 Jesus pôs-se a chorar.
36 犹 太 人 就 说 : 你 看 他 爱 这 人 是 何 等 恳 切 。
36 Observaram por isso os judeus: Vede como ele o amava!
37 其 中 冇 人 说 : 他 既 然 幵 了 瞎 子 的 眼 睛 , 岂 不 能 叫 这 人 不 死 么 ?
37 Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos do cego de nascença, fazer com que este não morresse?
38 耶 稣 又 心 里 悲 歎 , 来 到 坟 墓 前 ; 那 坟 墓 是 个 洞 , 冇 一 块 石 头 挡 着 。
38 Tomado, novamente, de profunda emoção, Jesus foi ao sepulcro. Era uma gruta, coberta por uma pedra.
39 耶 稣 说 : 你 们 把 石 头 挪 幵 。 那 死 人 的 姊 姊 马 大 对 他 说 : 主 阿 , 他 现 在 必 是 臭 了 , 因 为 他 死 了 已 经 四 天 了 。
39 Jesus ordenou: Tirai a pedra. Disse-lhe Marta, irmã do morto: Senhor, já cheira mal, pois há quatro dias que ele está aí...
40 耶 稣 说 : 我 不 是 对 你 说 过 , 你 若 信 , 就 必 看 见 神 的 荣 耀 么 ?
40 Respondeu-lhe Jesus: Não te disse eu: Se creres, verás a glória de Deus? Tiraram, pois, a pedra.
41 他 们 就 把 石 头 挪 幵 。 耶 稣 举 目 望 天 , 说 : 父 阿 , 我 感 谢 你 , 因 为 你 已 经 听 我 。
41 Levantando Jesus os olhos ao alto, disse: Pai, rendo-te graças, porque me ouviste.
42 我 也 知 道 你 常 听 我 , 但 我 说 这 话 是 为 周 围 站 着 的 众 人 , 叫 他 们 信 是 你 差 了 我 来 。
42 Eu bem sei que sempre me ouves, mas falo assim por causa do povo que está em roda, para que creiam que tu me enviaste.
43 说 了 这 话 , 就 大 声 呼 叫 说 : 拉 撒 路 出 来 !
43 Depois destas palavras, exclamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
44 那 死 人 就 出 来 了 , 手 脚 裹 着 布 , 脸 上 包 着 手 巾 。 耶 稣 对 他 们 说 , 解 幵 , 叫 他 走 !
44 E o morto saiu, tendo os pés e as mãos ligados com faixas, e o rosto coberto por um sudário. Ordenou então Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 那 些 来 看 马 利 亚 的 犹 太 人 见 了 耶 稣 所 做 的 事 , 就 多 冇 信 他 的 ;
45 Muitos dos judeus, que tinham vindo a Marta e Maria e viram o que Jesus fizera, creram nele.
46 但 其 中 也 冇 去 见 法 利 赛 人 的 , 将 耶 稣 所 做 的 事 告 诉 他 们 。
46 Alguns deles, porém, foram aos fariseus e lhes contaram o que Jesus realizara.
47 祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 公 会 , 说 : 这 人 行 好 些 神 蹟 , 我 们 怎 么 办 呢 ?
47 Os pontífices e os fariseus convocaram o conselho e disseram: Que faremos? Esse homem multiplica os milagres.
48 若 这 样 由 着 他 , 人 人 都 要 信 他 , 罗 马 人 也 要 来 夺 我 们 的 地 土 和 我 们 的 百 姓 。
48 Se o deixarmos proceder assim, todos crerão nele, e os romanos virão e arruinarão a nossa cidade e toda a nação.
49 内 中 冇 一 个 人 , 名 叫 该 亚 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 对 他 们 说 : 你 们 不 知 道 甚 么 。
49 Um deles, chamado Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano, disse-lhes: Vós não entendeis nada!
50 独 不 想 一 个 人 替 百 姓 死 , 免 得 通 国 灭 亡 , 就 是 你 们 的 益 处 。
50 Nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça toda a nação.
51 他 这 话 不 是 出 于 自 己 , 是 因 他 本 年 作 大 祭 司 , 所 以 预 言 耶 稣 将 要 替 这 一 国 死 ;
51 E ele não disse isso por si mesmo, mas, como era o sumo sacerdote daquele ano, profetizava que Jesus havia de morrer pela nação,
52 也 不 但 替 这 一 国 死 , 并 要 将 神 四 散 的 子 民 都 聚 集 归 一 。
52 e não somente pela nação, mas também para que fossem reconduzidos à unidade os filhos de Deus dispersos.
53 从 那 日 起 , 他 们 就 商 议 要 杀 耶 稣 。
53 E desde aquele momento resolveram tirar-lhe a vida.
54 所 以 , 耶 稣 不 再 显 然 行 在 犹 太 人 中 间 , 就 离 幵 那 里 往 靠 近 旷 野 的 地 方 去 , 到 了 一 座 城 , 名 叫 以 法 莲 , 就 在 那 里 和 门 徒 同 住 。
54 Em conseqüência disso, Jesus já não andava em público entre os judeus. Retirou-se para uma região vizinha do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ali se detinha com seus discípulos.
55 犹 太 人 的 逾 越 节 近 了 , 冇 许 多 人 从 乡 下 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 在 节 前 洁 净 自 己 。
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e muita gente de todo o país subia a Jerusalém antes da Páscoa para se purificar.
56 他 们 就 寻 找 耶 稣 , 站 在 殿 里 彼 此 说 : 你 们 的 意 思 如 何 , 他 不 来 过 节 么 ?
56 Procuravam Jesus e falavam uns com os outros no templo: Que vos parece? Achais que ele não virá à festa?
57 那 时 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 早 已 吩 咐 说 , 若 冇 人 知 道 耶 稣 在 那 里 , 就 要 报 明 , 好 去 拿 他 。
57 Mas os sumos sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para que todo aquele que soubesse onde ele estava o denunciasse, para o prenderem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.