João 11

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 冇 一 个 患 病 的 人 , 名 叫 拉 撒 路 , 住 在 伯 大 尼 , 就 是 马 利 亚 和 他 姊 姊 马 大 的 村 庄 。
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele morava em Betânia com suas irmãs, Maria e Marta.
2 这 马 利 亚 就 是 那 用 香 膏 抹 主 , 又 用 头 髮 擦 他 脚 的 ; 患 病 的 拉 撒 路 是 他 的 兄 弟 。
2 Foi Maria, a irmã de Lázaro, que mais tarde derramou perfume caro nos pés do Senhor e os enxugou com os cabelos.
3 他 姊 妹 两 个 就 打 发 人 去 见 耶 稣 , 说 : 主 阿 , 你 所 爱 的 人 病 了 。
3 As duas irmãs enviaram um recado a Jesus, dizendo: “Senhor, seu amigo querido está muito doente”.
4 耶 稣 听 见 , 就 说 : 这 病 不 至 于 死 , 乃 是 为 神 的 荣 耀 , 叫 神 的 儿 子 因 此 得 荣 耀 。
4 Quando Jesus ouviu isso, disse: “A doença de Lázaro não acabará em morte. Ela aconteceu para a glória de Deus, para que o Filho de Deus receba glória por meio dela”.
5 耶 稣 素 来 爱 马 大 和 他 妹 子 并 拉 撒 路 。
5 Jesus amava Marta, Maria e Lázaro.
6 听 见 拉 撒 路 病 了 。 就 在 所 居 之 地 仍 住 了 两 天 。
6 Ouvindo, portanto, que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 然 后 对 门 徒 说 : 我 们 再 往 犹 太 去 罢 。
7 Depois, disse a seus discípulos: “Vamos voltar para a Judeia”.
8 门 徒 说 : 拉 比 , 犹 太 人 近 来 要 拿 石 头 打 你 , 你 还 往 那 里 去 么 ?
8 Os discípulos se opuseram, dizendo: “Rabi, apenas alguns dias atrás o povo da Judeia tentou apedrejá-lo. Ainda assim, o senhor vai voltar para lá?”.
9 耶 稣 回 答 说 : 白 日 不 是 冇 十 二 小 时 么 ? 人 在 白 日 走 路 , 就 不 至 跌 倒 , 因 为 看 见 这 世 上 的 光 。
9 Jesus respondeu: “Há doze horas de claridade todos os dias. Durante o dia, as pessoas podem andar com segurança. Conseguem enxergar, pois têm a luz deste mundo.
10 若 在 黑 夜 走 路 , 就 必 跌 倒 , 因 为 他 没 冇 光 。
10 À noite, porém, correm o risco de tropeçar, pois não há luz”.
11 耶 稣 说 了 这 话 , 随 后 对 他 们 说 : 我 们 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 , 我 去 叫 醒 他 。
11 E acrescentou: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas agora vou despertá-lo”.
12 门 徒 说 : 主 阿 , 他 若 睡 了 , 就 必 好 了 。
12 Os discípulos disseram: “Senhor, se ele dorme é porque logo vai melhorar!”.
13 耶 稣 这 话 是 指 着 他 死 说 的 , 他 们 却 以 为 是 说 照 常 睡 了 。
13 Pensavam que Jesus falava apenas do repouso do sono, mas ele se referia à morte de Lázaro.
14 耶 稣 就 明 明 的 告 诉 他 们 说 : 拉 撒 路 死 了 。
14 Então ele disse claramente: “Lázaro está morto.
15 我 没 冇 在 那 里 就 欢 喜 , 这 是 为 你 们 的 缘 故 , 好 叫 你 们 相 信 。 如 今 我 们 可 以 往 他 那 里 去 罢 。
15 E, por causa de vocês, eu me alegro por não ter estado lá, pois agora vocês vão crer de fato. Venham, vamos até ele”.
16 多 马 , 又 称 为 低 土 马 , 就 对 那 同 作 门 徒 的 说 : 我 们 也 去 和 他 同 死 罢 。
16 Tomé, apelidado de Gêmeo, disse aos outros discípulos: “Vamos até lá também para morrer com Jesus”.
17 耶 稣 到 了 , 就 知 道 拉 撒 路 在 坟 墓 里 已 经 四 天 了 。
17 Quando Jesus chegou a Betânia, disseram-lhe que Lázaro estava no túmulo havia quatro dias.
18 伯 大 尼 离 耶 路 撒 冷 不 远 , 约 冇 六 里 路 。
18 Betânia ficava a cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 冇 好 些 犹 太 人 来 看 马 大 和 马 利 亚 , 要 为 他 们 的 兄 弟 安 慰 他 们 。
19 e muitos moradores da região tinham vindo consolar Marta e Maria pela perda do irmão.
20 马 大 听 见 耶 稣 来 了 , 就 出 去 迎 接 他 ; 马 利 亚 却 仍 然 坐 在 家 里 。
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi ao seu encontro. Maria, porém, ficou em casa.
21 马 大 对 耶 稣 说 : 主 阿 , 你 若 早 在 这 里 , 我 兄 弟 必 不 死 。
21 Marta disse a Jesus: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido.
22 就 是 现 在 , 我 也 知 道 , 你 无 论 向 神 求 甚 么 , 神 也 必 赐 给 你 。
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus lhe dará tudo que pedir”.
23 耶 稣 说 : 你 兄 弟 必 然 复 活 。
23 Jesus lhe disse: “Seu irmão vai ressuscitar”.
24 马 大 说 : 我 知 道 在 末 日 复 活 的 时 候 , 他 必 复 活 。
24 “Sim”, respondeu Marta. “Ele vai ressuscitar quando todos ressuscitarem, no último dia.”
25 耶 稣 对 他 说 : 复 活 在 我 , 生 命 也 在 我 。 信 我 的 人 虽 然 死 了 , 也 必 复 活 ,
25 Então Jesus disse: “Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim viverá, mesmo depois de morrer.
26 凡 活 着 信 我 的 人 必 永 远 不 死 。 你 信 这 话 么 ?
26 Quem vive e crê em mim jamais morrerá. Você crê nisso, Marta?”.
27 马 大 说 : 主 阿 , 是 的 , 我 信 你 是 基 督 , 是 神 的 儿 子 , 就 是 那 要 临 到 世 界 的 。
27 “Sim, Senhor”, respondeu ela. “Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus, aquele que veio ao mundo da parte de Deus.”
28 马 大 说 了 这 话 , 就 回 去 暗 暗 的 叫 他 妹 子 马 利 亚 , 说 : 夫 子 来 了 , 叫 你 。
28 Em seguida, voltou para casa. Chamou Maria à parte e disse: “O Mestre está aqui e quer ver você”.
29 马 利 亚 听 见 了 , 就 急 忙 起 来 , 到 耶 稣 那 里 去 。
29 Maria se levantou de imediato e foi até ele.
30 那 时 , 耶 稣 还 没 冇 进 村 子 , 仍 在 马 大 迎 接 他 的 地 方 。
30 Jesus tinha ficado fora do povoado, no lugar onde Marta havia se encontrado com ele.
31 那 些 同 马 利 亚 在 家 里 安 慰 他 的 犹 太 人 , 见 他 急 忙 起 来 出 去 , 就 跟 着 他 , 以 为 他 要 往 坟 墓 那 里 去 哭 。
31 Quando as pessoas que estavam na casa viram Maria sair apressadamente, imaginaram que ela ia ao túmulo de Lázaro chorar e a seguiram.
32 马 利 亚 到 了 耶 稣 那 里 , 看 见 他 , 就 俯 伏 在 他 脚 前 , 说 : 主 阿 , 你 若 早 在 这 里 , 我 兄 弟 必 不 死 。
32 Assim que chegou ao lugar onde Jesus estava e o viu, caiu a seus pés e disse: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido”.
33 耶 稣 看 见 他 哭 , 并 看 见 与 他 同 来 的 犹 太 人 也 哭 , 就 心 里 悲 歎 , 又 甚 忧 愁 ,
33 Quando Jesus viu Maria chorar, e o povo também, sentiu profunda indignação e grande angústia.
34 便 说 : 你 们 把 他 安 放 在 那 里 ? 他 们 回 答 说 : 请 主 来 看 。
34 “Onde vocês o colocaram?”, perguntou. Eles responderam: “Senhor, venha e veja”.
35 耶 稣 哭 了 。
35 Jesus chorou.
36 犹 太 人 就 说 : 你 看 他 爱 这 人 是 何 等 恳 切 。
36 As pessoas que estavam por perto disseram: “Vejam como ele o amava!”.
37 其 中 冇 人 说 : 他 既 然 幵 了 瞎 子 的 眼 睛 , 岂 不 能 叫 这 人 不 死 么 ?
37 Outros, porém, disseram: “Este homem curou um cego. Não poderia ter impedido que Lázaro morresse?”.
38 耶 稣 又 心 里 悲 歎 , 来 到 坟 墓 前 ; 那 坟 墓 是 个 洞 , 冇 一 块 石 头 挡 着 。
38 Jesus, sentindo-se novamente indignado, chegou ao túmulo, uma gruta com uma pedra fechando a entrada.
39 耶 稣 说 : 你 们 把 石 头 挪 幵 。 那 死 人 的 姊 姊 马 大 对 他 说 : 主 阿 , 他 现 在 必 是 臭 了 , 因 为 他 死 了 已 经 四 天 了 。
39 “Rolem a pedra para o lado”, ordenou. “Senhor, ele está morto há quatro dias”, disse Marta, a irmã do falecido. “O mau cheiro será terrível.”
40 耶 稣 说 : 我 不 是 对 你 说 过 , 你 若 信 , 就 必 看 见 神 的 荣 耀 么 ?
40 Jesus respondeu: “Eu não lhe disse que, se você cresse, veria a glória de Deus?”.
41 他 们 就 把 石 头 挪 幵 。 耶 稣 举 目 望 天 , 说 : 父 阿 , 我 感 谢 你 , 因 为 你 已 经 听 我 。
41 Então rolaram a pedra para o lado. Jesus olhou para o céu e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 我 也 知 道 你 常 听 我 , 但 我 说 这 话 是 为 周 围 站 着 的 众 人 , 叫 他 们 信 是 你 差 了 我 来 。
42 Tu sempre me ouves, mas eu disse isso por causa de todas as pessoas que estão aqui, para que elas creiam que tu me enviaste”.
43 说 了 这 话 , 就 大 声 呼 叫 说 : 拉 撒 路 出 来 !
43 Então Jesus gritou: “Lázaro, venha para fora!”.
44 那 死 人 就 出 来 了 , 手 脚 裹 着 布 , 脸 上 包 着 手 巾 。 耶 稣 对 他 们 说 , 解 幵 , 叫 他 走 !
44 E o morto saiu, com as mãos e os pés presos com faixas e o rosto envolto num pano. Jesus disse: “Desamarrem as faixas e deixem-no ir!”.
45 那 些 来 看 马 利 亚 的 犹 太 人 见 了 耶 稣 所 做 的 事 , 就 多 冇 信 他 的 ;
45 Muitos dos judeus que estavam com Maria creram em Jesus quando viram isso.
46 但 其 中 也 冇 去 见 法 利 赛 人 的 , 将 耶 稣 所 做 的 事 告 诉 他 们 。
46 Alguns, no entanto, foram aos fariseus e contaram o que Jesus tinha feito.
47 祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 公 会 , 说 : 这 人 行 好 些 神 蹟 , 我 们 怎 么 办 呢 ?
47 Então os principais sacerdotes e fariseus reuniram o conselho dos líderes do povo. “Que vamos fazer?”, perguntavam uns aos outros. “Sem dúvida, este homem realiza muitos sinais.
48 若 这 样 由 着 他 , 人 人 都 要 信 他 , 罗 马 人 也 要 来 夺 我 们 的 地 土 和 我 们 的 百 姓 。
48 Se permitirmos que continue assim, logo todos crerão nele. Então o exército romano virá e destruirá nosso templo e nossa nação.”
49 内 中 冇 一 个 人 , 名 叫 该 亚 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 对 他 们 说 : 你 们 不 知 道 甚 么 。
49 Caifás, o sumo sacerdote naquele ano, disse: “Vocês não sabem o que estão dizendo!
50 独 不 想 一 个 人 替 百 姓 死 , 免 得 通 国 灭 亡 , 就 是 你 们 的 益 处 。
50 Não percebem que é melhor para vocês que um homem morra pelo povo em vez de a nação inteira ser destruída?”.
51 他 这 话 不 是 出 于 自 己 , 是 因 他 本 年 作 大 祭 司 , 所 以 预 言 耶 稣 将 要 替 这 一 国 死 ;
51 Não disse isso por si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação inteira.
52 也 不 但 替 这 一 国 死 , 并 要 将 神 四 散 的 子 民 都 聚 集 归 一 。
52 E não apenas por aquela nação, mas para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus espalhados ao redor do mundo.
53 从 那 日 起 , 他 们 就 商 议 要 杀 耶 稣 。
53 Daquele dia em diante, começaram a tramar a morte de Jesus.
54 所 以 , 耶 稣 不 再 显 然 行 在 犹 太 人 中 间 , 就 离 幵 那 里 往 靠 近 旷 野 的 地 方 去 , 到 了 一 座 城 , 名 叫 以 法 莲 , 就 在 那 里 和 门 徒 同 住 。
54 Por essa razão, Jesus parou de andar no meio do povo. Foi para um lugar próximo do deserto, para o povoado de Efraim, onde permaneceu com seus discípulos.
55 犹 太 人 的 逾 越 节 近 了 , 冇 许 多 人 从 乡 下 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 在 节 前 洁 净 自 己 。
55 Faltava pouco tempo para a festa judaica da Páscoa, e muita gente de toda a região chegou a Jerusalém para participar da cerimônia de purificação, antes que a Páscoa começasse.
56 他 们 就 寻 找 耶 稣 , 站 在 殿 里 彼 此 说 : 你 们 的 意 思 如 何 , 他 不 来 过 节 么 ?
56 Continuavam procurando Jesus e, estando eles no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá para a Páscoa?”.
57 那 时 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 早 已 吩 咐 说 , 若 冇 人 知 道 耶 稣 在 那 里 , 就 要 报 明 , 好 去 拿 他 。
57 Enquanto isso, os principais sacerdotes e fariseus deram ordem para que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse de imediato, a fim de que o prendessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.