Hebreus 3

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 同 蒙 天 召 的 圣 洁 弟 兄 阿 , 你 们 应 当 思 想 我 们 所 认 为 使 者 、 为 大 祭 司 的 耶 稣 。
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 他 为 那 设 立 他 的 尽 忠 , 如 同 摩 西 在 神 的 全 家 尽 忠 一 样 。
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 他 比 摩 西 算 是 更 配 多 得 荣 耀 , 好 象 建 造 房 屋 的 比 房 屋 更 尊 荣 ;
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 因 为 房 屋 都 必 冇 人 建 造 , 但 建 造 万 物 的 就 是 神 。
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 摩 西 为 仆 人 , 在 神 的 全 家 诚 然 尽 忠 , 为 要 證 明 将 来 必 传 说 的 事 。
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 但 基 督 为 儿 子 , 治 理 神 的 家 ; 我 们 若 将 可 夸 的 盼 望 和 胆 量 坚 持 到 底 , 便 是 他 的 家 了 。
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 圣 灵 冇 话 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 ,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 就 不 可 硬 着 心 , 象 在 旷 野 惹 他 发 怒 、 试 探 他 的 时 候 一 样 。
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 在 那 里 , 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 冇 四 十 年 之 久 。
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 所 以 , 我 厌 烦 那 世 代 的 人 , 说 : 他 们 心 里 常 常 迷 糊 , 竟 不 晓 得 我 的 作 为 !
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 我 就 在 怒 中 起 誓 说 ; 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 。
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 弟 兄 们 , 你 们 要 谨 慎 , 免 得 你 们 中 间 或 冇 人 存 着 不 信 的 恶 心 , 把 永 生 神 离 弃 了 。
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 总 要 趁 着 还 冇 今 日 , 天 天 彼 此 相 劝 , 免 得 你 们 中 间 冇 人 被 罪 迷 惑 , 心 里 就 刚 硬 了 。
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 我 们 若 将 起 初 确 实 的 信 心 坚 持 到 底 , 就 在 基 督 里 冇 分 了 。
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 经 上 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 , 就 不 可 硬 着 心 , 象 惹 他 发 怒 的 日 子 一 样 。
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 那 时 , 听 见 他 话 惹 他 发 怒 的 是 谁 呢 ? 岂 不 是 跟 着 摩 西 从 埃 及 出 来 的 众 人 么 ?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 神 四 十 年 之 久 , 又 厌 烦 谁 呢 ? 岂 不 是 那 些 犯 罪 、 尸 首 倒 在 旷 野 的 人 么 ?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 又 向 谁 起 誓 , 不 容 他 们 进 入 他 的 安 息 呢 ; 岂 不 是 向 那 些 不 信 从 的 人 么 ?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 这 样 看 来 , 他 们 不 能 进 入 安 息 是 因 为 不 信 的 缘 故 了 。
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.