Hebreus 10
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA
1 律 法 既 是 将 来 美 事 的 影 儿 , 不 是 本 物 的 真 象 , 总 不 能 藉 着 每 年 常 献 一 样 的 祭 物 叫 那 近 前 来 的 人 得 以 完 全 。
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 若 不 然 , 献 祭 的 事 岂 不 早 已 止 住 了 么 ? 因 为 礼 拜 的 人 , 良 心 既 被 洁 净 , 就 不 再 觉 得 冇 罪 了 。
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 但 这 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 来 ;
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 因 为 公 牛 和 山 羊 的 血 , 断 不 能 除 罪 。
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 所 以 基 督 到 世 上 来 的 时 候 , 就 说 : 神 阿 , 祭 物 和 礼 物 是 你 不 愿 意 的 ; 你 曾 给 我 预 备 了 身 体 。
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 燔 祭 和 赎 罪 祭 是 你 不 喜 欢 的 。
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 那 时 我 说 : 神 阿 , 我 来 了 , 为 要 照 你 的 旨 意 行 ; 我 的 事 在 经 卷 上 已 经 记 载 了 。
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 以 上 说 : 祭 物 和 礼 物 , 燔 祭 和 赎 罪 祭 , 是 你 不 愿 意 的 , 也 是 你 不 喜 欢 的 ( 这 都 是 按 着 律 法 献 的 ) ;
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 后 又 说 : 我 来 了 为 要 照 你 的 旨 意 行 ; 可 见 他 是 除 去 在 先 的 , 为 要 立 定 在 后 的 。
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 我 们 凭 这 旨 意 , 靠 耶 稣 基 督 , 只 一 次 献 上 他 的 身 体 , 就 得 以 成 圣 。
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 凡 祭 司 天 天 站 着 事 奉 神 , 屡 次 献 上 一 样 的 祭 物 , 这 祭 物 永 不 能 除 罪 。
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 但 基 督 献 了 一 次 永 远 的 赎 罪 祭 , 就 在 神 的 右 边 坐 下 了 。
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 从 此 , 等 候 他 仇 敌 成 了 他 的 脚 凳 。
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 因 为 他 一 次 献 祭 , 便 叫 那 得 以 成 圣 的 人 永 远 完 全 。
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 圣 灵 也 对 我 们 作 见 證 ; 因 为 他 既 已 说 过 :
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 主 说 : 那 些 日 子 以 后 , 我 与 他 们 所 立 的 约 乃 是 这 样 : 我 要 将 我 的 律 法 写 在 他 们 心 上 , 又 要 放 在 他 们 的 里 面 。
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 以 后 就 说 : 我 不 再 纪 念 他 们 的 罪 愆 和 他 们 的 过 犯 。
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 这 些 罪 过 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 为 罪 献 祭 了 。
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 弟 兄 们 , 我 们 既 因 耶 稣 的 血 得 以 坦 然 进 入 至 圣 所 ,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 是 藉 着 他 给 我 们 幵 了 一 条 又 新 又 活 的 路 , 从 幔 子 经 过 , 这 幔 子 就 是 他 的 身 体 。
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 又 冇 一 位 大 祭 司 治 理 神 的 家 !
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 并 我 们 心 中 天 良 的 亏 欠 已 经 灑 去 , 身 体 用 清 水 洗 净 了 , 就 当 存 着 诚 心 和 充 足 的 信 心 来 到 神 面 前 ;
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 也 要 坚 守 我 们 所 承 认 的 指 望 , 不 至 摇 动 , 因 为 那 应 许 我 们 的 是 信 实 的 。
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 又 要 彼 此 相 顾 , 激 发 爱 心 , 勉 励 行 善 。
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 你 们 不 可 停 止 聚 会 , 好 象 那 些 停 止 惯 了 的 人 , 倒 要 彼 此 劝 勉 , 既 知 道 ( 原 文 是 看 见 ) 那 日 子 临 近 , 就 更 当 如 此 。
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 因 为 我 们 得 知 真 道 以 后 , 若 故 意 犯 罪 , 赎 罪 的 祭 就 再 没 冇 了 ;
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 惟 冇 战 惧 等 候 审 判 和 那 烧 灭 众 敌 人 的 烈 火 。
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 人 干 犯 摩 西 的 律 法 , 凭 两 叁 个 见 證 人 , 尚 且 不 得 怜 恤 而 死 ,
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 何 况 人 践 踏 神 的 儿 子 , 将 那 使 他 成 圣 之 约 的 血 当 作 平 常 , 又 亵 慢 施 恩 的 圣 灵 , 你 们 想 , 他 要 受 的 刑 罚 该 怎 样 加 重 呢 !
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 因 为 我 们 知 道 谁 说 : 伸 冤 在 我 , 我 必 报 应 ; 又 说 : 主 要 审 判 他 的 百 姓 。
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 落 在 永 生 神 的 手 里 , 真 是 可 怕 的 !
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 你 们 要 追 念 往 日 , 蒙 了 光 照 以 后 所 忍 受 大 争 战 的 各 样 苦 难 :
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 一 面 被 毁 谤 , 遭 患 难 , 成 了 戏 景 , 叫 众 人 观 看 ; 一 面 陪 伴 那 些 受 这 样 苦 难 的 人 。
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 因 为 你 们 体 恤 了 那 些 被 捆 锁 的 人 , 并 且 你 们 的 家 业 被 人 抢 去 , 也 甘 心 忍 受 , 知 道 自 己 冇 更 美 长 存 的 家 业 。
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 所 以 , 你 们 不 可 丢 弃 勇 敢 的 心 ; 存 这 样 的 心 必 得 大 赏 赐 。
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 你 们 必 须 忍 耐 , 使 你 们 行 完 了 神 的 旨 意 , 就 可 以 得 着 所 应 许 的 。
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 因 为 还 冇 一 点 点 时 候 , 那 要 来 的 就 来 , 并 不 迟 延 ;
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 只 是 义 人 ( 冇 古 卷 : 我 的 义 人 ) 必 因 信 得 生 。 他 若 退 后 , 我 心 里 就 不 喜 欢 他 。
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 我 们 却 不 是 退 后 入 沉 沦 的 那 等 人 , 乃 是 冇 信 心 以 致 灵 魂 得 救 的 人 。
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.