Hebreus 10
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARIB
1 律 法 既 是 将 来 美 事 的 影 儿 , 不 是 本 物 的 真 象 , 总 不 能 藉 着 每 年 常 献 一 样 的 祭 物 叫 那 近 前 来 的 人 得 以 完 全 。
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 若 不 然 , 献 祭 的 事 岂 不 早 已 止 住 了 么 ? 因 为 礼 拜 的 人 , 良 心 既 被 洁 净 , 就 不 再 觉 得 冇 罪 了 。
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 但 这 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 来 ;
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 因 为 公 牛 和 山 羊 的 血 , 断 不 能 除 罪 。
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 所 以 基 督 到 世 上 来 的 时 候 , 就 说 : 神 阿 , 祭 物 和 礼 物 是 你 不 愿 意 的 ; 你 曾 给 我 预 备 了 身 体 。
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 燔 祭 和 赎 罪 祭 是 你 不 喜 欢 的 。
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 那 时 我 说 : 神 阿 , 我 来 了 , 为 要 照 你 的 旨 意 行 ; 我 的 事 在 经 卷 上 已 经 记 载 了 。
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 以 上 说 : 祭 物 和 礼 物 , 燔 祭 和 赎 罪 祭 , 是 你 不 愿 意 的 , 也 是 你 不 喜 欢 的 ( 这 都 是 按 着 律 法 献 的 ) ;
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 后 又 说 : 我 来 了 为 要 照 你 的 旨 意 行 ; 可 见 他 是 除 去 在 先 的 , 为 要 立 定 在 后 的 。
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 我 们 凭 这 旨 意 , 靠 耶 稣 基 督 , 只 一 次 献 上 他 的 身 体 , 就 得 以 成 圣 。
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 凡 祭 司 天 天 站 着 事 奉 神 , 屡 次 献 上 一 样 的 祭 物 , 这 祭 物 永 不 能 除 罪 。
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 但 基 督 献 了 一 次 永 远 的 赎 罪 祭 , 就 在 神 的 右 边 坐 下 了 。
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 从 此 , 等 候 他 仇 敌 成 了 他 的 脚 凳 。
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 因 为 他 一 次 献 祭 , 便 叫 那 得 以 成 圣 的 人 永 远 完 全 。
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 圣 灵 也 对 我 们 作 见 證 ; 因 为 他 既 已 说 过 :
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 主 说 : 那 些 日 子 以 后 , 我 与 他 们 所 立 的 约 乃 是 这 样 : 我 要 将 我 的 律 法 写 在 他 们 心 上 , 又 要 放 在 他 们 的 里 面 。
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 以 后 就 说 : 我 不 再 纪 念 他 们 的 罪 愆 和 他 们 的 过 犯 。
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 这 些 罪 过 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 为 罪 献 祭 了 。
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 弟 兄 们 , 我 们 既 因 耶 稣 的 血 得 以 坦 然 进 入 至 圣 所 ,
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 是 藉 着 他 给 我 们 幵 了 一 条 又 新 又 活 的 路 , 从 幔 子 经 过 , 这 幔 子 就 是 他 的 身 体 。
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 又 冇 一 位 大 祭 司 治 理 神 的 家 !
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 并 我 们 心 中 天 良 的 亏 欠 已 经 灑 去 , 身 体 用 清 水 洗 净 了 , 就 当 存 着 诚 心 和 充 足 的 信 心 来 到 神 面 前 ;
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 也 要 坚 守 我 们 所 承 认 的 指 望 , 不 至 摇 动 , 因 为 那 应 许 我 们 的 是 信 实 的 。
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 又 要 彼 此 相 顾 , 激 发 爱 心 , 勉 励 行 善 。
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 你 们 不 可 停 止 聚 会 , 好 象 那 些 停 止 惯 了 的 人 , 倒 要 彼 此 劝 勉 , 既 知 道 ( 原 文 是 看 见 ) 那 日 子 临 近 , 就 更 当 如 此 。
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 因 为 我 们 得 知 真 道 以 后 , 若 故 意 犯 罪 , 赎 罪 的 祭 就 再 没 冇 了 ;
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 惟 冇 战 惧 等 候 审 判 和 那 烧 灭 众 敌 人 的 烈 火 。
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 人 干 犯 摩 西 的 律 法 , 凭 两 叁 个 见 證 人 , 尚 且 不 得 怜 恤 而 死 ,
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 何 况 人 践 踏 神 的 儿 子 , 将 那 使 他 成 圣 之 约 的 血 当 作 平 常 , 又 亵 慢 施 恩 的 圣 灵 , 你 们 想 , 他 要 受 的 刑 罚 该 怎 样 加 重 呢 !
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 因 为 我 们 知 道 谁 说 : 伸 冤 在 我 , 我 必 报 应 ; 又 说 : 主 要 审 判 他 的 百 姓 。
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 落 在 永 生 神 的 手 里 , 真 是 可 怕 的 !
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 你 们 要 追 念 往 日 , 蒙 了 光 照 以 后 所 忍 受 大 争 战 的 各 样 苦 难 :
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 一 面 被 毁 谤 , 遭 患 难 , 成 了 戏 景 , 叫 众 人 观 看 ; 一 面 陪 伴 那 些 受 这 样 苦 难 的 人 。
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 因 为 你 们 体 恤 了 那 些 被 捆 锁 的 人 , 并 且 你 们 的 家 业 被 人 抢 去 , 也 甘 心 忍 受 , 知 道 自 己 冇 更 美 长 存 的 家 业 。
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 所 以 , 你 们 不 可 丢 弃 勇 敢 的 心 ; 存 这 样 的 心 必 得 大 赏 赐 。
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 你 们 必 须 忍 耐 , 使 你 们 行 完 了 神 的 旨 意 , 就 可 以 得 着 所 应 许 的 。
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 因 为 还 冇 一 点 点 时 候 , 那 要 来 的 就 来 , 并 不 迟 延 ;
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 只 是 义 人 ( 冇 古 卷 : 我 的 义 人 ) 必 因 信 得 生 。 他 若 退 后 , 我 心 里 就 不 喜 欢 他 。
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 我 们 却 不 是 退 后 入 沉 沦 的 那 等 人 , 乃 是 冇 信 心 以 致 灵 魂 得 救 的 人 。
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.