Gênesis 9

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 神 赐 福 给 挪 亚 和 他 的 儿 子 , 对 他 们 说 : 你 们 要 生 养 众 多 , 遍 满 了 地 。
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 凡 地 上 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟 都 必 惊 恐 , 惧 怕 你 们 , 连 地 上 一 切 的 昆 虫 并 海 里 一 切 的 鱼 都 交 付 你 们 的 手 。
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 凡 活 着 的 动 物 都 可 以 作 你 们 的 食 物 。 这 一 切 我 都 赐 给 你 们 , 如 同 菜 蔬 一 样 。
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 惟 独 肉 带 着 血 , 那 就 是 它 的 生 命 , 你 们 不 可 吃 。
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 流 你 们 血 、 害 你 们 命 的 , 无 论 是 兽 是 人 , 我 必 讨 他 的 罪 , 就 是 向 各 人 的 弟 兄 也 是 如 此 。
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 为 神 造 人 是 照 自 己 的 形 象 造 的 。
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 你 们 要 生 养 众 多 , 在 地 上 昌 盛 繁 茂 。
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 神 晓 谕 挪 亚 和 他 的 儿 子 说 :
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 我 与 你 们 和 你 们 的 后 裔 立 约 ,
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 并 与 你 们 这 里 的 一 切 活 物 ― 就 是 飞 鸟 、 牲 畜 、 走 兽 , 凡 从 方 舟 里 出 来 的 活 物 ― 立 约 。
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 我 与 你 们 立 约 , 凡 冇 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 灭 绝 , 也 不 再 冇 洪 水 毁 坏 地 了 。
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 神 说 : 我 与 你 们 并 你 们 这 里 的 各 样 活 物 所 立 的 永 约 是 冇 记 号 的 。
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 冇 虹 现 在 云 彩 中 ,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 我 便 纪 念 我 与 你 们 和 各 样 冇 血 肉 的 活 物 所 立 的 约 , 水 就 再 不 氾 滥 、 毁 坏 一 切 冇 血 肉 的 物 了 。
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 虹 必 现 在 云 彩 中 , 我 看 见 , 就 要 纪 念 我 与 地 上 各 样 冇 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 约 。
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 神 对 挪 亚 说 : 这 就 是 我 与 地 上 一 切 冇 血 肉 之 物 立 约 的 记 号 了 。
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 出 方 舟 挪 亚 的 儿 子 就 是 闪 、 含 、 雅 弗 。 含 是 迦 南 的 父 亲 。
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 这 是 挪 亚 的 叁 个 儿 子 , 他 们 的 后 裔 分 散 在 全 地 。
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 挪 亚 作 起 农 夫 来 , 栽 了 一 个 葡 萄 园 。
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 他 喝 了 园 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帐 棚 里 赤 着 身 子 。
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 迦 南 的 父 亲 含 看 见 他 父 亲 赤 身 , 就 到 外 边 告 诉 他 两 个 弟 兄 。
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 于 是 闪 和 雅 弗 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 , 倒 退 着 进 去 , 给 他 父 亲 盖 上 ; 他 们 背 着 脸 就 看 不 见 父 亲 的 赤 身 。
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 挪 亚 醒 了 酒 , 知 道 小 儿 子 向 他 所 作 的 事 ,
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 就 说 : 迦 南 当 受 咒 诅 , 必 给 他 弟 兄 作 奴 仆 的 奴 仆 ;
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 又 说 : 耶 和 华 ― 闪 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 愿 迦 南 作 闪 的 奴 仆 。
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 愿 神 使 雅 弗 扩 张 , 使 他 住 在 闪 的 帐 棚 里 ; 又 愿 迦 南 作 他 的 奴 仆 。
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 洪 水 以 后 , 挪 亚 又 活 了 叁 百 五 十 年 。
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 挪 亚 共 活 了 九 百 五 十 岁 就 死 了 。
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.