Gênesis 13
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ
1 亚 伯 兰 带 着 他 的 妻 子 与 罗 得 , 并 一 切 所 冇 的 , 都 从 埃 及 上 南 地 去 。
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 亚 伯 兰 的 金 、 银 、 牲 畜 极 多 。
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 他 从 南 地 渐 渐 往 伯 特 利 去 , 到 了 伯 特 利 和 艾 的 中 间 , 就 是 从 前 支 搭 帐 棚 的 地 方 ,
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 也 是 他 起 先 筑 坛 的 地 方 ; 他 又 在 那 里 求 告 耶 和 华 的 名 。
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 与 亚 伯 兰 同 行 的 罗 得 也 冇 牛 群 、 羊 群 、 帐 棚 。
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 那 地 容 不 下 他 们 ; 因 为 他 们 的 财 物 甚 多 , 使 他 们 不 能 同 居 。
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 当 时 , 迦 南 人 与 比 利 洗 人 在 那 地 居 住 。 亚 伯 兰 的 牧 人 和 罗 得 的 牧 人 相 争 。
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 亚 伯 兰 就 对 罗 得 说 : 你 我 不 可 相 争 , 你 的 牧 人 和 我 的 牧 人 也 不 可 相 争 , 因 为 我 们 是 骨 肉 ( 原 文 作 弟 兄 ) 。
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 遍 地 不 都 在 你 眼 前 么 ? 请 你 离 幵 我 : 你 向 左 , 我 就 向 右 ; 你 向 右 , 我 就 向 左 。
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 罗 得 举 目 看 见 约 但 河 的 全 平 原 , 直 到 琐 珥 , 都 是 滋 润 的 , 那 地 在 耶 和 华 未 灭 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 以 先 如 同 耶 和 华 的 园 子 , 也 象 埃 及 地 。
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 于 是 罗 得 选 择 约 但 河 的 全 平 原 , 往 东 迁 移 ; 他 们 就 彼 此 分 离 了 。
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 亚 伯 兰 住 在 迦 南 地 , 罗 得 住 在 平 原 的 城 邑 , 渐 渐 挪 移 帐 棚 , 直 到 所 多 玛 。
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 所 多 玛 人 在 耶 和 华 面 前 罪 大 恶 极 。
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 罗 得 离 别 亚 伯 兰 以 后 , 耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 : 从 你 所 在 的 地 方 , 你 举 目 向 东 西 南 北 观 看 ;
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 凡 你 所 看 见 的 一 切 地 , 我 都 要 赐 给 你 和 你 的 后 裔 , 直 到 永 远 。
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 我 也 要 使 你 的 后 裔 如 同 地 上 的 尘 沙 那 样 多 , 人 若 能 数 算 地 上 的 尘 沙 纔 能 数 算 你 的 后 裔 。
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 你 起 来 , 纵 横 走 遍 这 地 , 因 为 我 必 把 这 地 赐 给 你 。
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 亚 伯 兰 就 搬 了 帐 棚 , 来 到 希 伯 崙 幔 利 的 橡 树 那 里 居 住 , 在 那 里 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 。
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.