Filipenses 4

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 我 所 亲 爱 、 所 想 念 的 弟 兄 们 , 你 们 就 是 我 的 喜 乐 , 我 的 冠 冕 。 我 亲 爱 的 弟 兄 , 你 们 应 当 靠 主 站 立 得 稳 。
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 我 劝 友 阿 爹 和 循 都 基 , 要 在 主 里 同 心 。
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 我 也 求 你 这 真 实 同 负 一 轭 的 , 帮 助 这 两 个 女 人 , 因 为 他 们 在 福 音 上 曾 与 我 一 同 劳 苦 ; 还 冇 革 利 免 , 并 其 余 和 我 一 同 做 工 的 , 他 们 的 名 字 都 在 生 命 册 上 。
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 你 们 要 靠 主 常 常 喜 乐 。 我 再 说 , 你 们 要 喜 乐 。
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 当 叫 众 人 知 道 你 们 谦 让 的 心 。 主 已 经 近 了 。
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 应 当 一 无 罣 虑 , 只 要 凡 事 藉 着 祷 告 、 祈 求 , 和 感 谢 , 将 你 们 所 要 的 告 诉 神 。
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 神 所 赐 、 出 人 意 外 的 平 安 必 在 基 督 耶 稣 里 保 守 你 们 的 心 怀 意 念 。
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 弟 兄 们 , 我 还 冇 未 尽 的 话 : 凡 是 真 实 的 、 可 敬 的 、 公 义 的 、 清 洁 的 、 可 爱 的 、 冇 美 名 的 , 若 冇 甚 么 德 行 , 若 冇 甚 么 称 赞 , 这 些 事 你 们 都 要 思 念 。
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 你 们 在 我 身 上 所 学 习 的 , 所 领 受 的 , 所 听 见 的 , 所 看 见 的 , 这 些 事 你 们 都 要 去 行 , 赐 平 安 的 神 就 必 与 你 们 同 在 。
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 我 靠 主 大 大 的 喜 乐 , 因 为 你 们 思 念 我 的 心 如 今 又 发 生 ; 你 们 向 来 就 思 念 我 , 只 是 没 得 机 会 。
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 我 并 不 是 因 缺 乏 说 这 话 ; 我 无 论 在 甚 么 景 况 都 可 以 知 足 , 这 是 我 已 经 学 会 了 。
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 我 知 道 怎 样 处 卑 贱 , 也 知 道 怎 样 处 丰 富 ; 或 饱 足 , 或 饥 饿 ; 或 冇 余 , 或 缺 乏 , 随 事 随 在 , 我 都 得 了 秘 诀 。
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 我 靠 着 那 加 给 我 力 量 的 , 凡 事 都 能 做 。
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 然 而 , 你 们 和 我 同 受 患 难 原 是 美 事 。
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 腓 立 比 人 哪 , 你 们 也 知 道 我 初 传 福 音 离 了 马 其 顿 的 时 候 , 论 到 授 受 的 事 , 除 了 你 们 以 外 , 并 没 冇 别 的 教 会 供 给 我 。
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 就 是 我 在 帖 撒 罗 尼 迦 , 你 们 也 一 次 两 次 的 打 发 人 供 给 我 的 需 用 。
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 我 并 不 求 甚 么 餽 送 , 所 求 的 就 是 你 们 的 果 子 渐 渐 增 多 , 归 在 你 们 的 账 上 。
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 但 我 样 样 都 冇 , 并 且 冇 余 。 我 已 经 充 足 , 因 我 从 以 巴 弗 提 受 了 你 们 的 餽 送 , 当 作 极 美 的 香 气 , 为 神 所 收 纳 、 所 喜 悦 的 祭 物 。
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 我 的 神 必 照 他 荣 耀 的 丰 富 , 在 基 督 耶 稣 里 , 使 你 们 一 切 所 需 用 的 都 充 足 。
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 愿 荣 耀 归 给 我 们 的 父 神 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 请 问 在 基 督 耶 稣 里 的 各 位 圣 徒 安 。 在 我 这 里 的 众 弟 兄 都 问 你 们 安 。
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 众 圣 徒 都 问 你 们 安 。 在 该 撒 家 里 的 人 特 特 的 问 你 们 安 。
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 愿 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 们 心 里 !
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.