Ezequiel 5

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 人 子 啊 , 你 要 拿 一 把 快 刀 , 当 作 剃 头 刀 , 用 这 刀 剃 你 的 头 髮 和 你 的 鬍 鬚 , 用 天 平 将 鬚 髮 平 分 。
1 Deus disse: —
2 围 困 城 的 日 子 满 了 , 你 要 将 叁 分 之 一 在 城 中 用 火 焚 烧 , 将 叁 分 之 一 在 城 的 四 围 用 刀 砍 碎 , 将 叁 分 之 一 任 风 吹 散 ; 我 也 要 拔 刀 追 赶 。
2 Quando os inimigos deixarem de cercar a cidade, vá ao centro e queime ali uma terça parte desses cabelos e pelos. Depois, ande em volta da cidade e vá picando outra terça parte com a espada. Jogue a última terça parte para o ar, e o vento a levará. Aí eu a atacarei com a minha espada.
3 你 要 从 其 中 取 几 根 包 在 衣 襟 里 ,
3 Guarde alguns fios de cabelo e prenda-os na barra da sua roupa.
4 再 从 这 几 根 中 取 些 扔 在 火 中 焚 烧 , 从 里 面 必 冇 火 出 来 烧 入 以 色 列 全 家 。
4 Então tire dali alguns fios, jogue-os no fogo e deixe queimar. O fogo que sairá deles se espalhará por toda a nação de Israel.
5 主 耶 和 华 如 此 说 : 这 就 是 耶 路 撒 冷 。 我 曾 将 他 安 置 在 列 邦 之 中 ; 列 国 都 在 他 的 四 围 。
5 O Senhor Deus disse: — Olhe para a cidade de Jerusalém. Eu a coloquei no centro do mundo e pus os outros países em volta dela.
6 他 行 恶 , 违 背 我 的 典 章 , 过 于 列 国 ; 干 犯 我 的 律 例 , 过 于 四 围 的 列 邦 , 因 为 他 弃 掉 我 的 典 章 。 至 于 我 的 律 例 , 他 并 没 冇 遵 行 。
6 Mas Jerusalém se revoltou contra os meus mandamentos e acabou se tornando mais perversa do que as outras nações, mais desobediente do que os povos que estão em volta dela. Jerusalém rejeitou os meus mandamentos e não quis guardar as minhas leis .
7 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 为 你 们 纷 争 过 于 四 围 的 列 国 , 也 不 遵 行 我 的 律 例 , 不 谨 守 我 的 典 章 , 并 以 遵 从 四 围 列 国 的 恶 规 尚 不 满 意 ,
7 Agora, Jerusalém, preste atenção no que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Vocês não obedeceram às minhas leis, nem guardaram os meus mandamentos e por isso têm causado mais confusão do que as nações que estão ao seu redor. Vocês têm seguido os costumes de outras nações.
8 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 我 与 你 反 对 , 必 在 列 国 的 眼 前 , 在 你 中 间 , 施 行 审 判 ;
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, digo que estou contra vocês. Eu os julgarei num lugar onde todos os povos possam ver.
9 并 且 因 你 一 切 可 憎 的 事 , 我 要 在 你 中 间 行 我 所 未 曾 行 的 , 以 后 我 也 不 再 照 着 行 。
9 Por causa de todas as coisas horríveis que vocês fazem, eu castigarei Jerusalém como nunca fiz antes e como nunca mais farei.
10 在 你 中 间 父 亲 要 吃 儿 子 , 儿 子 要 吃 父 亲 。 我 必 向 你 施 行 审 判 , 我 必 将 你 所 剩 下 的 分 散 四 方 ( 方 : 原 文 是 风 ) 。
10 Como resultado, em Jerusalém os pais vão devorar os próprios filhos, e os filhos vão devorar os pais. Eu castigarei vocês; e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções.
11 主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 因 你 用 一 切 可 憎 的 物 、 可 厌 的 事 玷 污 了 我 的 圣 所 , 故 此 , 我 定 要 使 你 人 数 减 少 , 我 眼 必 不 顾 惜 你 , 也 不 可 怜 你 。
11 — Portanto, esta é a palavra do Senhor Deus: Vocês profanaram o meu Templo com tudo o que é mau e sujo, e por isso juro pela minha vida que eu os destruirei sem dó nem piedade.
12 你 的 民 叁 分 之 一 必 遭 瘟 疫 而 死 , 在 你 中 间 必 因 饑 荒 消 灭 ; 叁 分 之 一 必 在 你 四 围 倒 在 刀 下 ; 我 必 将 叁 分 之 一 分 散 四 方 ( 方 : 原 文 是 风 ) , 并 要 拔 刀 追 赶 他 们 。
12 Uma terça parte do povo morrerá de peste e de fome dentro da cidade; outra terça parte será morta por espadas fora da cidade; e a outra terça parte eu espalharei aos ventos e a perseguirei com uma espada.
13 我 要 这 样 成 就 怒 中 所 定 的 ; 我 向 他 们 发 的 忿 怒 止 息 了 , 自 己 就 得 着 安 慰 。 我 在 他 们 身 上 成 就 怒 中 所 定 的 那 时 , 他 们 就 知 道 我 ― 耶 和 华 所 说 的 是 出 于 热 心 ;
13 — Vocês sentirão toda a força da minha ira e do meu furor, até que eu fique satisfeito. Quando tudo isso acontecer, vocês ficarão convencidos de que eu, o Senhor , lhes disse todas essas coisas porque fui ofendido pela infidelidade de vocês.
14 并 且 我 必 使 你 在 四 围 的 列 国 中 , 在 经 过 的 众 人 眼 前 , 成 了 荒 凉 和 羞 辱 。
14 Eu farei com que você, Jerusalém, fique arrasada, e por isso as nações ao seu redor e os que passarem por você vão zombar dos seus moradores.
15 这 样 , 我 必 以 怒 气 和 忿 怒 , 并 烈 怒 的 责 备 , 向 你 施 行 审 判 。 那 时 , 你 就 在 四 围 的 列 国 中 成 为 羞 辱 、 讥 刺 、 警 戒 、 惊 骇 。 这 是 我 ― 耶 和 华 说 的 。
15 — Quando eu ficar irado e furioso com vocês e castigá-los, todas as nações vizinhas ficarão espantadas. Olharão para vocês com nojo e zombarão.
16 那 时 , 我 要 将 灭 人 、 使 人 饑 荒 的 恶 箭 , 就 是 射 去 灭 人 的 , 射 在 你 们 身 上 , 并 要 加 增 你 们 的 饑 荒 , 断 绝 你 们 所 倚 靠 的 粮 食 ;
16 Não vou deixar que vocês recebam comida de fora, e assim morrerão de fome. Vocês sentirão as dores da fome como se fossem flechas pontudas mandadas para destruí-los.
17 又 要 使 饑 荒 和 恶 兽 到 你 那 里 , 叫 你 丧 子 , 瘟 疫 和 流 血 的 事 也 必 盛 行 在 你 那 里 ; 我 也 要 使 刀 剑 临 到 你 。 这 是 我 ― 耶 和 华 说 的 。
17 Mandarei fome e animais ferozes para matarem os seus filhos e peste, violência e guerra para matarem vocês. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.