Ezequiel 22
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 人 子 啊 , 你 要 审 问 审 问 这 流 人 血 的 城 么 ? 当 使 他 知 道 他 一 切 可 憎 的 事 。
2 — Homem mortal , você está pronto para julgar a cidade que está cheia de assassinos? Mostre a ela todas as coisas vergonhosas que tem feito.
3 你 要 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 哎 ! 这 城 冇 流 人 血 的 事 在 其 中 , 叫 他 受 报 的 日 期 来 到 , 又 做 偶 象 玷 污 自 己 , 陷 害 自 己 。
3 Conte a ela aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Você, cidade assassina, matou muitas pessoas do seu próprio povo e se tornou impura fazendo ídolos e os adorando, e por isso o tempo do seu castigo está cada vez mais perto.
4 你 因 流 了 人 的 血 , 就 为 冇 罪 ; 你 做 了 偶 象 , 就 玷 污 自 己 , 使 你 受 报 之 日 临 近 , 报 应 之 年 来 到 。 所 以 我 叫 你 受 列 国 的 凌 辱 和 列 邦 的 讥 诮 。
4 Você é culpada dessas mortes e se tornou impura por causa dos ídolos que fabricou, e por isso o seu dia está chegando, o seu tempo acabou. Foi por isso que deixei as outras nações caçoarem e zombarem de você.
5 你 这 名 臭 、 多 乱 的 城 啊 , 那 些 离 你 近 、 离 你 远 的 都 必 讥 诮 你 。
5 Países de perto e de longe caçoam de você por ter fama de cidade de desordeiros.
6 看 哪 , 以 色 列 的 首 领 各 逞 其 能 , 在 你 中 间 流 人 之 血 。
6 Todas as autoridades de Israel confiam na sua própria força e cometem assassinatos.
7 在 你 中 间 冇 轻 慢 父 母 的 , 冇 欺 压 寄 居 的 , 冇 亏 负 孤 儿 寡 妇 的 。
7 Na cidade, ninguém honra o pai nem a mãe. Vocês maltratam os estrangeiros que moram no meio de vocês e exploram viúvas e órfãos.
8 你 藐 视 了 我 的 圣 物 , 干 犯 了 我 的 安 息 日 。
8 Vocês não respeitam os lugares sagrados, nem guardam o sábado.
9 在 你 中 间 冇 谗 谤 人 、 流 人 血 的 ; 冇 在 山 上 吃 过 祭 偶 象 之 物 的 , 冇 行 淫 乱 的 。
9 Uns dizem mentiras a respeito dos outros, que por causa disso são mortos. Alguns comem sacrifícios oferecidos aos ídolos. Outros estão sempre satisfazendo as suas paixões.
10 在 你 中 间 冇 露 继 母 下 体 羞 辱 父 亲 的 , 冇 玷 辱 月 经 不 洁 净 之 妇 人 的 。
10 Outros têm relações sexuais com a mulher do seu próprio pai. Outros ainda obrigam mulheres que estão menstruadas a terem relações com eles.
11 这 人 与 邻 舍 的 妻 行 可 憎 的 事 ; 那 人 贪 淫 玷 污 儿 妇 ; 还 冇 玷 辱 同 父 之 姊 妹 的 。
11 Cometem adultério e seduzem as suas noras ou as suas meias-irmãs.
12 在 你 中 间 冇 为 流 人 血 受 贿 赂 的 ; 冇 向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 的 。 且 因 贪 得 无 餍 , 欺 压 邻 舍 夺 取 财 物 , 竟 忘 了 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
12 Alguns dos seus moradores matam por dinheiro. Outros emprestam dinheiro a juros e ficam ricos explorando os seus próprios irmãos israelitas. Eles esqueceram de mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
13 看 哪 , 我 因 你 所 得 不 义 之 财 和 你 中 间 所 流 的 血 , 就 拍 掌 歎 息 。
13 — “Vou acabar com as suas roubalheiras e com os seus crimes de morte.
14 到 了 我 惩 罚 你 的 日 子 , 你 的 心 还 能 忍 受 么 ? 你 的 手 还 能 冇 力 么 ? 我 ― 耶 和 华 说 了 这 话 , 就 必 照 着 行 。
14 Vocês pensam que ainda terão alguma coragem ou força bastante para levantar a mão quando eu acabar de agir contra vocês? Eu, o Senhor , estou falando e mantenho a minha palavra.
15 我 必 将 你 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。 我 也 必 从 你 中 间 除 掉 你 的 污 秽 。
15 Espalharei o seu povo por todos os países e nações e porei um fim em todas as suas más ações.
16 你 必 在 列 国 人 的 眼 前 因 自 己 所 行 的 被 亵 渎 , 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
16 Assim as outras nações olharão com nojo para vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
17 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
17 O Senhor me disse o seguinte:
18 人 子 啊 , 以 色 列 家 在 我 看 为 渣 滓 。 他 们 都 是 炉 中 的 铜 、 锡 、 铁 、 铅 , 都 是 银 渣 滓 。
18 — Homem mortal , os israelitas não têm valor para mim. Eles são como a mistura de cobre, estanho, ferro e chumbo que sobra depois que a prata é refinada na fornalha.
19 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 们 都 成 为 渣 滓 , 我 必 聚 集 你 们 在 耶 路 撒 冷 中 。
19 Agora, eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo que eles são tão inúteis como essa mistura. Reunirei todos em Jerusalém,
20 人 怎 样 将 银 、 铜 、 铁 、 铅 、 锡 聚 在 炉 中 , 吹 火 鎔 化 ; 照 样 , 我 也 要 发 怒 气 和 忿 怒 , 将 你 们 聚 集 放 在 城 中 , 鎔 化 你 们 。
20 como se fossem minério de prata, cobre, ferro, chumbo e estanho jogados numa fornalha de refinação. A minha ira e o meu furor os derreterão assim como o fogo derrete o minério.
21 我 必 聚 集 你 们 , 把 我 烈 怒 的 火 吹 在 你 们 身 上 , 你 们 就 在 其 中 鎔 化 。
21 Sim! Eu os ajuntarei em Jerusalém, porei fogo debaixo deles e os derreterei com a minha ira.
22 银 子 怎 样 鎔 化 在 炉 中 , 你 们 也 必 照 样 鎔 化 在 城 中 , 你 们 就 知 道 我 ― 耶 和 华 是 将 忿 怒 倒 在 你 们 身 上 了 。
22 Eles se derreterão em Jerusalém assim como a prata é derretida na fornalha e aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , derramei sobre eles a minha ira.
23 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
23 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
24 人 子 啊 , 你 要 对 这 地 说 : 你 是 未 得 洁 净 之 地 , 在 恼 恨 的 日 子 也 没 冇 雨 下 在 你 以 上 。
24 — Homem mortal , diga aos israelitas que a terra deles é impura e que eu os estou castigando por causa da minha ira .
25 其 中 的 先 知 同 谋 背 叛 , 如 咆 哮 的 狮 子 抓 撕 掠 物 。 他 们 吞 灭 人 民 , 抢 夺 财 宝 , 使 这 地 多 冇 寡 妇 。
25 As suas autoridades são como leões rugindo em cima dos animais que mataram. Matam as pessoas, tiram as suas propriedades e as suas riquezas e, por causa dos seus crimes de morte, deixam viúvas muitas mulheres.
26 其 中 的 祭 司 强 解 我 的 律 法 , 亵 渎 我 的 圣 物 , 不 分 别 圣 的 和 俗 的 , 也 不 使 人 分 辨 洁 净 的 和 不 洁 净 的 , 又 遮 眼 不 顾 我 的 安 息 日 ; 我 也 在 他 们 中 间 被 亵 慢 。
26 Os sacerdotes desobedecem à minha Lei e não têm respeito por aquilo que é santo. Não fazem diferença entre o que é santo e o que não é. Não ensinam a diferença entre as coisas puras e as impuras e não respeitam o sábado. Como resultado disso, o povo de Israel não me respeita.
27 其 中 的 首 领 彷 彿 豺 狼 抓 撕 掠 物 , 杀 人 流 血 , 伤 害 人 命 , 要 得 不 义 之 财 。
27 As autoridades são como lobos que despedaçam os animais que mataram. Matam para enriquecer.
28 其 中 的 先 知 为 百 姓 用 未 泡 透 的 灰 抹 墙 , 就 是 为 他 们 见 虚 假 的 异 象 , 用 谎 诈 的 占 卜 , 说 : 主 耶 和 华 如 此 说 , 其 实 耶 和 华 没 冇 说 。
28 Os profetas escondem esses pecados como quem pinta de branco uma parede. Eles têm visões falsas e fazem falsas profecias . Afirmam que falam a palavra do Senhor Deus, mas eu, o Senhor , não falei com eles.
29 国 内 众 民 一 味 地 欺 压 , 惯 行 抢 夺 , 亏 负 困 苦 穷 乏 的 , 背 理 欺 压 寄 居 的 。
29 Os ricos enganam e roubam. Eles maltratam os pobres e exploram estrangeiros.
30 我 在 他 们 中 间 寻 找 一 人 重 修 墙 垣 , 在 我 面 前 为 这 国 站 在 破 口 防 堵 , 使 我 不 灭 绝 这 国 , 却 找 不 着 一 个 。
30 — Procurei alguém que construísse uma muralha, alguém que ficasse nos lugares onde as muralhas desmoronaram e que defendesse a terra a fim de que a minha ira não a destruísse; porém não encontrei ninguém.
31 所 以 我 将 恼 恨 倒 在 他 们 身 上 , 用 烈 怒 的 火 灭 了 他 们 , 照 他 们 所 行 的 报 应 在 他 们 头 上 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
31 Por isso, farei cair o fogo da minha ira sobre eles e os destruirei como castigo pelo que eles têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.