Ezequiel 22

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 人 子 啊 , 你 要 审 问 审 问 这 流 人 血 的 城 么 ? 当 使 他 知 道 他 一 切 可 憎 的 事 。
2 — Filho do homem, será que você está pronto para julgar? Está pronto para julgar a cidade sanguinária? Mostre-lhe todas as suas abominações
3 你 要 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 哎 ! 这 城 冇 流 人 血 的 事 在 其 中 , 叫 他 受 报 的 日 期 来 到 , 又 做 偶 象 玷 污 自 己 , 陷 害 自 己 。
3 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 你 因 流 了 人 的 血 , 就 为 冇 罪 ; 你 做 了 偶 象 , 就 玷 污 自 己 , 使 你 受 报 之 日 临 近 , 报 应 之 年 来 到 。 所 以 我 叫 你 受 列 国 的 凌 辱 和 列 邦 的 讥 诮 。
4 Você se tornou culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fabricou. Você fez chegar o dia do seu julgamento e o término de seus anos. Por isso, fiz de você objeto de deboche das nações e de zombaria de todas as terras.
5 你 这 名 臭 、 多 乱 的 城 啊 , 那 些 离 你 近 、 离 你 远 的 都 必 讥 诮 你 。
5 Tanto as que estão perto como as que estão longe zombarão de você, cidade de má fama, cheia de inquietação.
6 看 哪 , 以 色 列 的 首 领 各 逞 其 能 , 在 你 中 间 流 人 之 血 。
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, a não ser derramar sangue.
7 在 你 中 间 冇 轻 慢 父 母 的 , 冇 欺 压 寄 居 的 , 冇 亏 负 孤 儿 寡 妇 的 。
7 Em seu meio, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos com o órfão e a viúva.
8 你 藐 视 了 我 的 圣 物 , 干 犯 了 我 的 安 息 日 。
8 Você desprezou as minhas coisas santas e profanou os meus sábados.
9 在 你 中 间 冇 谗 谤 人 、 流 人 血 的 ; 冇 在 山 上 吃 过 祭 偶 象 之 物 的 , 冇 行 淫 乱 的 。
9 Em seu meio há homens que dizem calúnias para derramar sangue. Em seu meio, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 在 你 中 间 冇 露 继 母 下 体 羞 辱 父 亲 的 , 冇 玷 辱 月 经 不 洁 净 之 妇 人 的 。
10 Em seu meio, homens têm relações com a mulher do próprio pai e abusam da mulher no período da sua menstruação.
11 这 人 与 邻 舍 的 妻 行 可 憎 的 事 ; 那 人 贪 淫 玷 污 儿 妇 ; 还 冇 玷 辱 同 父 之 姊 妹 的 。
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro abusa da sua irmã, filha de seu pai.
12 在 你 中 间 冇 为 流 人 血 受 贿 赂 的 ; 冇 向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 的 。 且 因 贪 得 无 餍 , 欺 压 邻 舍 夺 取 财 物 , 竟 忘 了 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
12 Em seu meio, aceitam suborno para derramar sangue. Você emprestou com usura e cobrou juros. Você explorou o seu próximo com extorsão. Mas de mim você se esqueceu, diz o Senhor Deus.”
13 看 哪 , 我 因 你 所 得 不 义 之 财 和 你 中 间 所 流 的 血 , 就 拍 掌 歎 息 。
13 — “Eis que bato as minhas mãos uma na outra com furor contra a exploração que você praticou e por causa do sangue que foi derramado em seu meio.
14 到 了 我 惩 罚 你 的 日 子 , 你 的 心 还 能 忍 受 么 ? 你 的 手 还 能 冇 力 么 ? 我 ― 耶 和 华 说 了 这 话 , 就 必 照 着 行 。
14 Estará firme o seu coração? Estarão fortes as suas mãos, nos dias em que eu vier tratar com você? Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
15 我 必 将 你 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。 我 也 必 从 你 中 间 除 掉 你 的 污 秽 。
15 Eu a dispersarei entre as nações, eu a espalharei por outras terras e acabarei com a sua impureza.
16 你 必 在 列 国 人 的 眼 前 因 自 己 所 行 的 被 亵 渎 , 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
16 Você será profanada em si mesma, à vista das nações, e saberá que eu sou o Senhor .”
17 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
17 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 人 子 啊 , 以 色 列 家 在 我 看 为 渣 滓 。 他 们 都 是 炉 中 的 铜 、 锡 、 铁 、 铅 , 都 是 银 渣 滓 。
18 — Filho do homem, a casa de Israel se transformou em escória para mim. Todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; eles são a escória da prata.
19 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 们 都 成 为 渣 滓 , 我 必 聚 集 你 们 在 耶 路 撒 冷 中 。
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que todos vocês se transformaram em escória, eis que eu os ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 人 怎 样 将 银 、 铜 、 铁 、 铅 、 锡 聚 在 炉 中 , 吹 火 鎔 化 ; 照 样 , 我 也 要 发 怒 气 和 忿 怒 , 将 你 们 聚 集 放 在 城 中 , 鎔 化 你 们 。
20 Como se ajuntam a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim na minha ira e no meu furor eu os ajuntarei, ali os deixarei e fundirei.
21 我 必 聚 集 你 们 , 把 我 烈 怒 的 火 吹 在 你 们 身 上 , 你 们 就 在 其 中 鎔 化 。
21 Eu os reunirei e assoprarei sobre vocês o fogo do meu furor; e vocês serão fundidos no meio de Jerusalém.
22 银 子 怎 样 鎔 化 在 炉 中 , 你 们 也 必 照 样 鎔 化 在 城 中 , 你 们 就 知 道 我 ― 耶 和 华 是 将 忿 怒 倒 在 你 们 身 上 了 。
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim vocês serão fundidos no meio dela. E saberão que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vocês.
23 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
23 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
24 人 子 啊 , 你 要 对 这 地 说 : 你 是 未 得 洁 净 之 地 , 在 恼 恨 的 日 子 也 没 冇 雨 下 在 你 以 上 。
24 — Filho do homem, diga a essa terra: “Você é terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 其 中 的 先 知 同 谋 背 叛 , 如 咆 哮 的 狮 子 抓 撕 掠 物 。 他 们 吞 灭 人 民 , 抢 夺 财 宝 , 使 这 地 多 冇 寡 妇 。
25 Há, no meio dela, uma conspiração dos seus profetas. Como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram pessoas, se apossam de tesouros e coisas preciosas, multiplicam as viúvas no meio dela.
26 其 中 的 祭 司 强 解 我 的 律 法 , 亵 渎 我 的 圣 物 , 不 分 别 圣 的 和 俗 的 , 也 不 使 人 分 辨 洁 净 的 和 不 洁 净 的 , 又 遮 眼 不 顾 我 的 安 息 日 ; 我 也 在 他 们 中 间 被 亵 慢 。
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas. Não fazem distinção entre o santo e o profano e não ensinam a diferença entre o puro e o impuro. Não respeitam os meus sábados, e assim sou profanado no meio deles.
27 其 中 的 首 领 彷 彿 豺 狼 抓 撕 掠 物 , 杀 人 流 血 , 伤 害 人 命 , 要 得 不 义 之 财 。
27 Os seus líderes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem vidas e ganharem lucro desonesto.
28 其 中 的 先 知 为 百 姓 用 未 泡 透 的 灰 抹 墙 , 就 是 为 他 们 见 虚 假 的 异 象 , 用 谎 诈 的 占 卜 , 说 : 主 耶 和 华 如 此 说 , 其 实 耶 和 华 没 冇 说 。
28 Os seus profetas cobrem isso com cal, tendo visões falsas e predizendo mentiras. Dizem: ‘Assim diz o Senhor Deus’, sem que o Senhor tenha falado.
29 国 内 众 民 一 味 地 欺 压 , 惯 行 抢 夺 , 亏 负 困 苦 穷 乏 的 , 背 理 欺 压 寄 居 的 。
29 O povo da terra pratica extorsão e anda roubando. Fazem violência aos pobres e necessitados, e injustamente oprimem os estrangeiros.”
30 我 在 他 们 中 间 寻 找 一 人 重 修 墙 垣 , 在 我 面 前 为 这 国 站 在 破 口 防 堵 , 使 我 不 灭 绝 这 国 , 却 找 不 着 一 个 。
30 — “Procurei entre eles um homem que reconstruísse a muralha e se colocasse na brecha diante de mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 所 以 我 将 恼 恨 倒 在 他 们 身 上 , 用 烈 怒 的 火 灭 了 他 们 , 照 他 们 所 行 的 报 应 在 他 们 头 上 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
31 Por isso, derramarei sobre eles a minha indignação, e com o fogo do meu furor os consumirei. Farei cair sobre a cabeça deles o castigo que os seus atos merecem”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.