Ezequiel 20

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 第 七 年 五 月 初 十 日 , 冇 以 色 列 的 几 个 长 老 来 求 问 耶 和 华 , 坐 在 我 面 前 。
1 No sétimo ano, no quinto mês, aos dez dias do mês, alguns dos anciãos de Israel vieram consultar o Senhor e se assentaram diante de mim.
2 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
2 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 人 子 啊 , 你 要 告 诉 以 色 列 的 长 老 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 来 是 求 问 我 么 ? 主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 不 被 你 们 求 问 。
3 — Filho do homem, fale com os anciãos de Israel e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso vocês vieram para me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.”
4 人 子 啊 , 你 要 审 问 审 问 他 们 么 ? 你 当 使 他 们 知 道 他 们 列 祖 那 些 可 憎 的 事 ,
4 — Você está pronto para julgá-los, filho do homem? Você está pronto para julgá-los? Mostre-lhes as abominações que os pais deles praticaram
5 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 当 日 我 拣 选 以 色 列 , 向 雅 各 家 的 后 裔 起 誓 , 在 埃 及 地 将 自 己 向 他 们 显 现 , 说 : 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 。
5 e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “No dia em que escolhi Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei a mão e jurei, dizendo: ‘Eu sou o Senhor , seu Deus.’
6 那 日 我 向 他 们 起 誓 , 必 领 他 们 出 埃 及 地 , 到 我 为 他 们 察 看 的 流 奶 与 蜜 之 地 ; 那 地 在 万 国 中 是 冇 荣 耀 的 。
6 Naquele dia, jurei tirá-los da terra do Egito e levá-los para uma terra que lhes tinha previsto, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 我 对 他 们 说 , 你 们 各 人 要 抛 弃 眼 所 喜 爱 那 可 憎 之 物 , 不 可 因 埃 及 的 偶 象 玷 污 自 己 。 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 。
7 Então eu lhes disse: ‘Cada um de vocês deve jogar fora as abominações de que se agradam os seus olhos. Não se contaminem com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , seu Deus.’
8 他 们 却 悖 逆 我 , 不 肯 听 从 我 , 不 抛 弃 他 们 眼 所 喜 爱 那 可 憎 之 物 , 不 离 弃 埃 及 的 偶 象 。 我 就 说 , 我 要 将 我 的 忿 怒 倾 在 他 们 身 上 , 在 埃 及 地 向 他 们 成 就 我 怒 中 所 定 的 。
8 Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram me ouvir. Ninguém jogava fora as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 我 却 为 我 名 的 缘 故 没 冇 这 样 行 , 免 得 我 名 在 他 们 所 住 的 列 国 人 眼 前 被 亵 渎 ; 我 领 他 们 出 埃 及 地 , 在 这 列 国 人 的 眼 前 将 自 己 向 他 们 显 现 。
9 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.”
10 这 样 , 我 就 使 他 们 出 埃 及 地 , 领 他 们 到 旷 野 ,
10 — “Eu os tirei da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 将 我 的 律 例 赐 给 他 们 , 将 我 的 典 章 指 示 他 们 ; 人 若 遵 行 就 必 因 此 活 着 。
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir.
12 又 将 我 的 安 息 日 赐 给 他 们 , 好 在 我 与 他 们 中 间 为 證 据 , 使 他 们 知 道 我 ― 耶 和 华 是 叫 他 们 成 为 圣 的 。
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 以 色 列 家 却 在 旷 野 悖 逆 我 , 不 顺 从 我 的 律 例 , 厌 弃 我 的 典 章 ( 人 若 遵 行 就 必 因 此 活 着 ) , 大 大 干 犯 我 的 安 息 日 。 我 就 说 , 要 在 旷 野 将 我 的 忿 怒 倾 在 他 们 身 上 , 灭 绝 他 们 。
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, pelos quais viverá aquele que os cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 我 却 为 我 名 的 缘 故 , 没 冇 这 样 行 , 免 得 我 的 名 在 我 领 他 们 出 埃 及 的 列 国 人 眼 前 被 亵 渎 。
14 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
15 并 且 我 在 旷 野 向 他 们 起 誓 , 必 不 领 他 们 进 入 我 所 赐 给 他 们 流 奶 与 蜜 之 地 ( 那 地 在 万 国 中 是 冇 荣 耀 的 ) ;
15 — “Além disso, no deserto, jurei que não os levaria à terra que lhes tinha dado, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 因 为 他 们 厌 弃 我 的 典 章 , 不 顺 从 我 的 律 例 , 干 犯 我 的 安 息 日 , 他 们 的 心 随 从 自 己 的 偶 象 。
16 Porque rejeitaram os meus juízos, não andaram nos meus estatutos e profanaram os meus sábados, pois o seu coração se voltava para os seus ídolos.
17 虽 然 如 此 , 我 眼 仍 顾 惜 他 们 , 不 毁 灭 他 们 , 不 在 旷 野 将 他 们 灭 绝 净 尽 。
17 Mas os meus olhos tiveram piedade deles e eu não os destruí, nem os consumi totalmente no deserto.”
18 我 在 旷 野 对 他 们 的 儿 女 说 : 不 要 遵 行 你 们 父 亲 的 律 例 , 不 要 谨 守 他 们 的 恶 规 , 也 不 要 因 他 们 的 偶 象 玷 污 自 己 。
18 — “Então eu disse aos seus filhos no deserto: ‘Não andem nos estatutos de seus pais, nem guardem os seus juízos, nem se contaminem com os seus ídolos.
19 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 , 你 们 要 顺 从 我 的 律 例 , 谨 守 遵 行 我 的 典 章 ,
19 Eu sou o Senhor , seu Deus. Andem nos meus estatutos, guardem os meus juízos e coloquem-nos em prática.
20 且 以 我 的 安 息 日 为 圣 。 这 日 在 我 与 你 们 中 间 为 證 据 , 使 你 们 知 道 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 。
20 Santifiquem os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vocês, para que saibam que eu sou o Senhor , seu Deus.’
21 只 是 他 们 的 儿 女 悖 逆 我 , 不 顺 从 我 的 律 例 , 也 不 谨 守 遵 行 我 的 典 章 ( 人 若 遵 行 就 必 因 此 活 着 ) , 干 犯 我 的 安 息 日 。 我 就 说 , 要 将 我 的 忿 怒 倾 在 他 们 身 上 , 在 旷 野 向 他 们 成 就 我 怒 中 所 定 的 。
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir; pelo contrário, eles profanaram os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 虽 然 如 此 , 我 却 为 我 名 的 缘 故 缩 手 没 冇 这 样 行 , 免 得 我 的 名 在 我 领 他 们 出 埃 及 的 列 国 人 眼 前 被 亵 渎 。
22 Mas contive a minha mão e agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
23 并 且 我 在 旷 野 向 他 们 起 誓 , 必 将 他 们 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 ;
23 — “Mais uma vez, no deserto, jurei dispersá-los entre as nações e espalhá-los por outras terras,
24 因 为 他 们 不 遵 行 我 的 典 章 , 竟 厌 弃 我 的 律 例 , 干 犯 我 的 安 息 日 , 眼 目 仰 望 他 们 父 亲 的 偶 象 。
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se voltavam para os ídolos de seus pais.
25 我 也 任 他 们 遵 行 不 美 的 律 例 , 谨 守 不 能 使 人 活 着 的 恶 规 。
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver.
26 因 他 们 将 一 切 头 生 的 经 火 , 我 就 任 凭 他 们 在 这 供 献 的 事 上 玷 污 自 己 , 好 叫 他 们 凄 凉 , 使 他 们 知 道 我 是 耶 和 华 。
26 Permiti que eles se contaminassem com as suas dádivas, como quando queimavam os seus filhos primogênitos. Fiz isso para que ficassem horrorizados e para que soubessem que eu sou o Senhor .”
27 人 子 啊 , 你 要 告 诉 以 色 列 家 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 的 列 祖 在 得 罪 我 的 事 上 亵 渎 我 ;
27 — Portanto, fale à casa de Israel, ó filho do homem, e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ainda nisto os pais de vocês blasfemaram contra mim, na infidelidade que cometeram contra mim:
28 因 为 我 领 他 们 到 了 我 起 誓 应 许 赐 给 他 们 的 地 , 他 们 看 见 各 高 山 、 各 茂 密 树 , 就 在 那 里 献 祭 , 奉 上 惹 我 发 怒 的 供 物 , 也 在 那 里 焚 烧 馨 香 的 祭 牲 , 并 浇 上 奠 祭 。
28 quando eu os introduzi na terra que havia jurado dar-lhes, onde quer que viam um monte alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus aromas agradáveis e ofereciam as suas libações.
29 我 就 对 他 们 说 : 你 们 所 上 的 那 高 处 叫 甚 么 呢 ? ( 那 高 处 的 名 字 叫 巴 麻 直 到 今 日 。 )
29 Eu lhes perguntei: ‘Que lugar alto é esse, aonde vocês vão?’ Por isso, o seu nome tem sido Lugar Alto até o dia de hoje.”
30 所 以 你 要 对 以 色 列 家 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 仍 照 你 们 列 祖 所 行 的 玷 污 自 己 么 ? 仍 照 他 们 可 憎 的 事 行 邪 淫 么 ?
30 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Será que vocês não estão se contaminando a exemplo dos pais de vocês, e se prostituindo com as suas abominações?
31 你 们 奉 上 供 物 使 你 们 儿 子 经 火 的 时 候 , 仍 将 一 切 偶 象 玷 污 自 己 , 直 到 今 日 么 ? 以 色 列 家 啊 , 我 岂 被 你 们 求 问 么 ? 主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 不 被 你 们 求 问 。
31 Quando oferecem as suas dádivas e queimam os seus filhos como sacrifício, vocês se contaminam com todos os seus ídolos, até o dia de hoje. Será que eu devo deixar que vocês me consultem, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.
32 你 们 说 : 我 们 要 象 外 邦 人 和 列 国 的 宗 族 一 样 , 去 事 奉 木 头 与 石 头 。 你 们 所 起 的 这 心 意 万 不 能 成 就 。
32 O que vocês têm em mente jamais acontecerá, ou seja, isso de dizer: ‘Seremos como as nações, como os povos de outras terras, adorando as árvores e as pedras.’”
33 主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 总 要 作 王 , 用 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 并 倾 出 来 的 忿 怒 , 治 理 你 们 。
33 — “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, hei de reinar sobre vocês com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor.
34 我 必 用 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 并 倾 出 来 的 忿 怒 , 将 你 们 从 万 民 中 领 出 来 , 从 分 散 的 列 国 内 聚 集 你 们 。
34 Vou tirá-los do meio dos povos e congregá-los das terras por onde vocês foram espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 我 必 带 你 们 到 外 邦 人 的 旷 野 , 在 那 里 当 面 刑 罚 你 们 。
35 Vou levá-los ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo com vocês, face a face.
36 我 怎 样 在 埃 及 地 的 旷 野 刑 罚 你 们 的 列 祖 , 也 必 照 样 刑 罚 你 们 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
36 Como entrei em juízo com os pais de vocês no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo com vocês, diz o Senhor Deus.
37 我 必 使 你 们 从 杖 下 经 过 , 使 你 们 被 约 拘 束 。
37 Eu os farei passar debaixo do meu cajado e os farei entrar no vínculo da aliança.
38 我 必 从 你 们 中 间 除 净 叛 逆 和 得 罪 我 的 人 , 将 他 们 从 所 寄 居 的 地 方 领 出 来 , 他 们 却 不 得 入 以 色 列 地 。 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
38 Tirarei do meio de vocês os rebeldes e os que transgrediram contra mim. Eu os farei sair da terra onde estão morando, mas eles não entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
39 以 色 列 家 啊 , 至 于 你 们 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 从 此 以 后 若 不 听 从 我 , 就 任 凭 你 们 去 事 奉 偶 象 , 只 是 不 可 再 因 你 们 的 供 物 和 偶 象 亵 渎 我 的 圣 名 。
39 — “Quanto a vocês, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Que cada um vá e adore os seus ídolos, agora e mais tarde, já que vocês não querem me ouvir! Mas não profanem mais o meu santo nome com as suas dádivas e com os ídolos de vocês.
40 主 耶 和 华 说 : 在 我 的 圣 山 , 就 是 以 色 列 高 处 的 山 , 所 冇 以 色 列 的 全 家 都 要 事 奉 我 。 我 要 在 那 里 悦 纳 你 们 , 向 你 们 要 供 物 和 初 熟 的 土 产 , 并 一 切 的 圣 物 。
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me adorará, toda a casa de Israel, naquela terra. Ali me agradarei deles. Ali requererei as ofertas de vocês, as primícias das dádivas e todas as coisas sagradas.
41 我 从 万 民 中 领 你 们 出 来 , 从 分 散 的 列 国 内 聚 集 你 们 , 那 时 我 必 悦 纳 你 们 好 象 馨 香 之 祭 , 要 在 外 邦 人 眼 前 在 你 们 身 上 显 为 圣 。
41 Eu me agradarei de vocês como de aroma agradável, quando eu os tirar do meio dos povos e os congregar das terras por onde vocês foram espalhados; e serei santificado diante das nações por meio de vocês.
42 我 领 你 们 进 入 以 色 列 地 , 就 是 我 起 誓 应 许 赐 给 你 们 列 祖 之 地 , 那 时 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu os fizer entrar na terra de Israel, na terra que jurei dar aos pais de vocês.
43 你 们 在 那 里 要 追 念 玷 污 自 己 的 行 动 作 为 , 又 要 因 所 做 的 一 切 恶 事 厌 恶 自 己 。
43 Ali, vocês se lembrarão dos seus caminhos e de todas as ações com que se contaminaram e terão nojo de vocês mesmos, por todas as maldades que fizeram.
44 主 耶 和 华 说 : 以 色 列 家 啊 , 我 为 我 名 的 缘 故 , 不 照 着 你 们 的 恶 行 和 你 们 的 坏 事 待 你 们 ; 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
44 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu agir com vocês por amor do meu nome, não segundo os seus maus caminhos, nem segundo as suas ações corruptas, ó casa de Israel”, diz o Senhor Deus.
45 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
45 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
46 人 子 啊 , 你 要 面 向 南 方 , 向 南 滴 下 预 言 攻 击 南 方 田 野 的 树 林 。
46 — Filho do homem, vire o seu rosto para o Sul e fale contra ele. Profetize contra a floresta do campo do Sul
47 对 南 方 的 树 林 说 , 要 听 耶 和 华 的 话 。 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 火 在 你 中 间 着 起 , 烧 灭 你 中 间 的 一 切 青 树 和 枯 树 , 猛 烈 的 火 焰 必 不 熄 灭 。 从 南 到 北 , 人 的 脸 面 都 被 烧 焦 。
47 e diga à floresta do Sul: “Ouça a palavra do Senhor ! Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em você um fogo que consumirá todas as árvores, tanto as verdes como as secas. A chama desse fogo não se apagará e todos os rostos, desde o Sul até o Norte, se queimarão.
48 凡 冇 血 气 的 都 必 知 道 是 我 ― 耶 和 华 使 火 着 起 , 这 火 必 不 熄 灭 。
48 E todos verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.”
49 于 是 我 说 : 哎 ! 主 耶 和 华 啊 , 人 都 指 着 我 说 : 他 岂 不 是 说 比 喻 的 么 ?
49 Então eu disse: — Ah!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.